| El autor agrega que mientras estaba en Dhaka trató de suicidarse. | UN | وأضاف قائلاً إنه حاول الانتحار أثناء وجوده في دكّا. |
| Tras ser informado de que algunos simpatizantes del Partido Nacionalista de Bangladesh proyectaban atacarlo de nuevo, se marchó del hospital y se trasladó a Dhaka y después a Chittagong. | UN | وبعد أن علِم بنية أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي بالاعتداء عليه مرة أخرى، غادر المستشفى وذهب إلى دكّا ومن ثمّ إلى شيتاغونغ. |
| La Embajada de Suecia en Dhaka no halló prueba alguna de que el autor de la queja hubiera sido condenado, procesado o acusado por ninguno de los delitos que había mencionado. 4.8. | UN | ولم تعثر السفارة السويدية في دكّا على أي دليل يثبت أن صاحب الشكوى قد حُكم عليه أو تمت مقاضاته أو وُجهت إليه تهم بأي جريمة من الجرائم التي ذكرها في شكواه. |
| Tras ser informado de que algunos simpatizantes del Partido Nacionalista de Bangladesh proyectaban atacarlo de nuevo, se marchó del hospital y se trasladó a Dhaka y después a Chittagong. | UN | وبعد أن علِم بنية أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي بالاعتداء عليه مرة أخرى، غادر المستشفى وذهب إلى دكّا ومن ثمّ إلى شيتاغونغ. |
| Tras su puesta en libertad, el autor fue a la clínica de Dacca, donde recibió tratamiento durante una semana. | UN | وبعد الإفراج عنه، ذهب إلى مصحة دكّا حيث تلقى العلاج لمدة أسبوع. |
| La Embajada de Suecia en Dhaka no halló prueba alguna de que el autor de la queja hubiera sido condenado, procesado o acusado por ninguno de los delitos que había mencionado. | UN | ولم تعثر السفارة السويدية في دكّا على أي دليل يثبت أن صاحب الشكوى قد حُكم عليه أو تمت مقاضاته أو وُجهت إليه تهم بأي جريمة من الجرائم التي ذكرها في شكواه. |
| 2.7 El autor decidió entonces ir a Dhaka. | UN | 2-7 عندئذ، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى دكّا. |
| 26. Los objetivos del proyecto sobre el Programa integrado de educación, salud y fomento de la capacidad de niñas adolescentes eran impartir conocimientos, herramientas y servicios a un elevado número de niñas adolescentes desfavorecidas en los barrios marginales de Dhaka. | UN | 26- تتمثل أهداف مشروع " البرنامج المتكامل لتعليم المراهقات وصحتهن وبناء قدراتهن " في توفير المعارف والأدوات والخدمات لعدد كبير من المراهقات المحرومات في الأحياء الفقيرة لمدينة دكّا. |
| 16. El segundo caso se refería a Mohammad Imam Hassan, también conocido como Badal, que presuntamente fue visto por última vez el 16 de marzo de 2012 en la oficina del Rapid Action Battalion 2 (RAB2), en She-E-Bangla Nagar, Dhaka. | UN | 16- وتخص الحالة الثانية السيد محمد إمام حسن المعروف أيضاً باسم بدال، ويدعى أنه قد شوهد لآخر مرة في 16 آذار/مارس 2012 في مكتب كتيبة التدخل السريع 2، في شير - إي - بنغلا ناغار، في دكّا. |
| 15. El primer caso se refería a K M Shamim Akhtar, presuntamente secuestrado el 29 de septiembre de 2011 cerca de la mezquita de Bot Tola, sita en la carretera de Bijoy Nagar, en Purana Paltan Line, Dhaka 1000, por agentes del orden. | UN | 15- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد ك. م. شميم أخطر الذي يدَّعى أن أفراداً من الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون قد اختطفته في 29 أيلول/سبتمبر 2011 قرب مسجد بوت تولا على طريق بيجوي ناغار من شارع بورانا بالتان، دكّا 1000. |
| No obstante, el Estado parte sostiene que en el procedimiento ante la Junta de Inmigración el autor mencionó un documento que había visto en la clínica de Dacca que contenía una lista de sospechosos, en la que figuraba su nombre. | UN | غير أن الدولة الطرف تحتج بأن صاحب الشكوى قال، أثناء الجلسة التي عقدها مجلس الهجرة، إنه قد عُرضت عليه وثيقة أثناء وجوده في مصحةٍ في دكّا كانت تتضمن قائمةً بأسماء الأشخاص المشتبه فيهم ومن ضمنها اسمه. |