"دلالات على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indicios de que
        
    • señales de que
        
    A este respecto, el autor menciona que hay indicios de que su hijo Benedikt tiene tendencias suicidas. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى دلالات على أن ابنه بينيدكت له ميول انتحارية.
    Aunque hay indicios de que ya ha empezado la recuperación, persisten las consecuencias sociales de la crisis. UN ولئن كانت هناك دلالات على أن الانتعاش قد أخذ يشق طريقه، فلم تزل الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة قائمة.
    Aunque hay indicios de que ya ha empezado la recuperación, persisten las consecuencias sociales de la crisis. UN ولئن كانت هناك دلالات على أن الانتعاش قد أخذ يشق طريقه، فلم تزل الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة قائمة.
    También había indicios de que Al-Qaida seguía beneficiándose de los ingresos procedentes del tráfico ilícito de drogas del Afganistán. UN وهناك أيضا دلالات على أن القاعدة تواصل تحقيق أرباح من العائدات المرتبطة بتجارة المخدرات غير المشروعة في أفغانستان.
    Hay señales de que está disminuyendo la tasa de deforestación en el Brasil, en tanto que en los países del Asia sudoriental se están comenzando a implantar sistemas apropiados de ordenación de los bosques. UN وتوجد دلالات على أن معدل إزالة الغابات في البرازيل آخذ في الانخفاض، بينما بدأت البلدان في جنوب شرق آسيا في اعتماد نظم إدارة مناسبة للغابات.
    Sin embargo, existen indicios de que los desequilibrios a nivel mundial están empezando a ampliarse nuevamente junto con la recuperación de la economía mundial. UN غير أن هناك دلالات على أن الاختلالات العالمية شرعت في التوسع مرة أخرى مع انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Hay indicios de que el cumplimiento de las evaluaciones de resultados tuvo lugar con frecuencia para satisfacer requisitos de auditoría en lugar de servir de base para la planificación de programas. UN وثمة دلالات على أن الامتثال لتقييم النتائج كثيرا ما يكون بغرض الوفاء بمتطلبات مراجعة الحسابات وليس لتلبية تخطيط البرامج.
    Por otro lado, el Gobierno está aplicando una política decidida consistente en alentar a las personas que anteriormente usaban armas a que vuelvan a entrar en el cauce de los procesos democráticos; hay indicios de que esta política está empezando a dar sus frutos en Jammu y Cachemira y en otras partes. UN ومن ناحية أخرى، تقوم الحكومة بتنفيذ سياسة فعالة تشجع اﻷشخاص الذين استخدموا أسلحة من قبل على أن يدخلوا من جديد في المجرى الرئيسي للعمليات الديمقراطية؛ وهناك دلالات على أن هذه السياسة بدأت تؤتي ثمارها في جامو وكشمير وفي جهات أخرى.
    No obstante, la situación fue diferente entre los países de importancia fundamental para la CTPD, en los que había indicios de que la cooperación entre los países en desarrollo era más generalizada y diversa. UN 35 - بيد أن الحالة كانت مختلفة فيما بين البلدان المحورية، حيث توجد دلالات على أن التعاون فيما بين البلدان النامية كان أكثر اتساعا وتنوعا.
    No obstante, la situación fue diferente entre los países de importancia fundamental para la CTPD, en los que había indicios de que la cooperación entre los países en desarrollo era más generalizada y diversa. UN 35 - بيد أن الحالة كانت مختلفة فيما بين البلدان المحورية، حيث توجد دلالات على أن التعاون فيما بين البلدان النامية كان أكثر اتساعا وتنوعا.
    No obstante, la situación fue diferente entre los países de importancia fundamental, en los que había indicios de que la cooperación entre los países en desarrollo era más generalizada y diversa. UN 34 - بيد أن الحالة كانت مختلفة فيما بين البلدان المحورية، حيث توجد دلالات على أن التعاون فيما بين البلدان النامية كان أكثر اتساعا وتنوعا.
    Aún antes de la desconexión de Gaza había habido indicios de que la situación económica palestina había comenzado a recuperarse. UN 100 - وتابعت قائلة إنه حتى قبل حدوث الانفصال الإسرائيلي عن غزة، كانت هناك دلالات على أن الحالة الاقتصادية الفلسطينية قد بدأت تنتعش.
    Aunque habían indicios de que se podía ampliar la reducción a países en desarrollo de bajos ingresos a los que no se aplica la Iniciativa, ni los prestamistas bilaterales ni los multilaterales han sugerido que se modifique la propuesta. UN وعلى الرغم من وجود دلالات على أن تخفيف أعباء الديون قد يتم تمديد نطاقه إلى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، من غير البلدان الداخلة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لم يتقدم المقرضون الثنائيون أو المقرضون المتعددو الأطراف بآراء بشأن تعديل المقترحات.
    100. Aún antes de la desconexión de Gaza había habido indicios de que la situación económica palestina había comenzado a recuperarse. UN 100- وتابعت قائلة إنه حتى قبل حدوث الانفصال الإسرائيلي عن غزة، كانت هناك دلالات على أن الحالة الاقتصادية الفلسطينية قد بدأت تنتعش.
    Aún antes de la desconexión de Gaza había habido indicios de que la situación económica palestina había comenzado a recuperarse. UN 100 - وتابعت قائلة إنه حتى قبل حدوث الانفصال الإسرائيلي عن غزة، كانت هناك دلالات على أن الحالة الاقتصادية الفلسطينية قد بدأت تنتعش.
    Por lo que hacía a la composición sectorial, había indicios de que estaban implantándose normas ambientales en sectores de exportación que interesaban a los países en desarrollo, como eran el cuero, el calzado, los textiles, etc. En cuanto a los factores de escala, en el informe se señalaba que en muchos países en desarrollo las mercancías exportadas por las pymes representaban una proporción relativamente grande de las exportaciones totales. UN وفيما يتصل بالتكوين القطاعي، قال إن ثمة دلالات على أن المتطلبات البيئية قد أخذت تظهر في قطاعات تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية، مثل قطاعات الجلود واﻷحذية والمنسوجات، وما إليها. وفيما يتعلق بمسألة الحجم، أشار إلى ان التقرير قد خلص إلى أن للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في العديد من البلدان النامية حصة كبيرة نسبيا في مجموع الصادرات.
    Aunque las entradas de IED de África se dirigen sobre todo al sector extractivo, hay señales de que se está produciendo un cambio, que favorece en particular al sector de los servicios. UN وعلى الرغم من أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا تُوجَّه في الغالب نحو قطاع الصناعات الاستخراجية، فإن هناك دلالات على أن ثمة تحولاً قطاعياً يحدث، خصوصاً في اتجاه قطاع الخدمات.
    29. Además, y sin perjuicio de lo mencionado en el párrafo 27 precedente, hay señales de que algunos países están encarando dificultades para hacer la transición del proceso de elaboración de los PNE a la etapa siguiente de preparación de propuestas de proyecto para obtener financiamiento del FMAM u otras fuentes a fin de poner en práctica los PNE. UN 29 - وبالإضافة إلى ذلك ورغم ما جاء في الفقرة 27 أعلاه، هناك دلالات على أن بعض البلدان تواجه صعوبات في الانتقال من عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية إلى المرحلة التالية من صياغة مقترحات المشاريع للحصول على تمويل من المرفق أو من موارد أخرى، لتنفيذ الخطط الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus