"دلل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demostrado
        
    • demostró
        
    • demuestra
        
    • demostraron
        
    La historia de las relaciones internacionales aquí en las Naciones Unidas ha demostrado que la perseverancia ante los obstáculos finalmente rinde fruto. UN وتاريخ العلاقات الدوليــة هنا في اﻷمم المتحـدة دلل على أن التماســك في مواجــهة العقبــات يـؤتي أكله في نهاية المطــاف.
    Aunque es un programa nuevo, ha demostrado lo que es capaz de hacer. UN وبالرغم من أنه برنامج جديد، فقد دلل على ما بوسعه القيام به.
    Su rechazo ha demostrado, una vez más, que no puede detenerse la agresión sobre la base poco firme de promesas y declaraciones. UN غير أن رفضهم قد دلل مرة ثانية على أن العدوان لا يمكن كبحه على أرضية من الرمال المتحركة، أرضية خامتها الوعود والتصريحات.
    El ARF también demostró sus posibilidades para hacer contribuciones sustantivas a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el plano de la diplomacia preventiva y en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما دلل المحفل على قدرته في اﻹسهام الكبير في جهود اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    El Acuerdo, que incluye aspectos militares y civiles, demostró una y otra vez que no tiene alternativa. UN والاتفاق، بمكوناته العسكرية والمدنية، دلل مرة تلو المرة على أنه لا بديل له.
    La historia demuestra que con excesiva frecuencia no hemos logrado cumplir nuestras aspiraciones más válidas al carecer de un compromiso político y una orientación adecuados. UN وقد دلل التاريخ على أن أسمى تطلعاتنا، في أحيان كثيرة جدا، لا تتحقق بسبب عدم كفاية الالتزام السياسي والتوجيه السياسي.
    Este período de sesiones de la Asamblea General empezó casi dos semanas después de finalizar la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de las Naciones Unidas, en la que se demostraron ampliamente la profundidad y el carácter mundial de los cambios actuales. UN إن دورة الجمعية العامة هذه بدأت ولما يمض أسبوعان على اختتام المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. وقد دلل ذلك المؤتمر بجلاء على عمق التغيرات الحاصلة وطابعها العالمي.
    Ya durante sus primeros meses en el cargo ha demostrado su utilidad. UN وقد دلل خلال اﻷشهر القليلة جدا التي قضاها في منصبه على فائدة ذلك المنصب.
    El acuerdo de retirada de fuerzas de 1989 relativo a las líneas de cesación del fuego en determinadas partes de Nicosia ha demostrado la viabilidad y utilidad de tales disposiciones. UN كذلك فان اتفاق الاخلاء من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ المتعلق بخطوط وقف اطلاق النار في بعض مناطق نيقوسيا دلل على امكانية اتخاذ مثل هذه الترتيبات وقيمتها.
    Esta campaña no atenta contra el medio ambiente; expertos de renombre internacional han demostrado recientemente una vez más la inocuidad de nuestros ensayos. UN وهذا البرنامج لا يلحق الضرر بالبيئة؛ وقد دلل مؤخرا الخبراء المعروفون دوليا على الطابع غير الضار لتجاربنا.
    Pero el éxito de nuestra Organización no pertenece solamente a la historia. El año que termina ha demostrado la vitalidad de las Naciones Unidas. UN بيد أن جوانب نجاح المنظمة لا تنسب الى الماضي وحده، فلقد دلل هذا العام على حيوية اﻷمم المتحدة.
    Es preciso rendir un homenaje especial al Secretario General, Sr. Kofi Annan, que en un breve lapso ha demostrado que unas Naciones Unidas revitalizadas pueden trabajar substancialmente hacia la plena realización de los principios y propósitos de la Carta. UN ومن الواجب اﻹشادة إشادة خاصة بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، الذي دلل في غضون فترة قصيرة، على أنه يمكن ﻷمم متحدة متجددة قوتها، أن تعمل بشكل مجد صوب التحقيق الكامل لمبادئ الميثاق ومقاصده.
    Esto ha quedado demostrado en parte por nuestra disposición a patrocinar los proyectos de resolución que la Asamblea General tiene hoy ante sí. UN وقد دلل على ذلك جزئيا استعدادنا أن نشترك في تقديم مشاريع القرارات الموجودة أمام الجمعية العامة اليوم.
    La historia ha demostrado que las negociaciones de paz tienen éxito cuando en ellas se sigue un conjunto de directrices estipuladas para el establecimiento de la paz. UN لقد دلل التاريخ علــى أن مفاوضات السلام تتكلل بالنجاح عندما تتبع مجموعة من المبادئ التوجيهية الراسخة لصنع السلام.
    Al obrar de manera decisiva y unánime, el Consejo ha demostrado el valor y la pertinencia del multilateralismo. UN والمجلس، بتصرفه بشكل حاسم وإجماعي، دلل على قيمة وأهمية التعددية.
    Ante el desafío del terrorismo, la comunidad internacional ha demostrado su determinación y ha generado un impulso esperanzador para cambiar esta situación. UN وفي وجه تحدي الإرهاب فإن المجتمع الدولي دلل على عزمه الوطيد وتولد بين صفوفه قوة دفع مشجِّعة من أجل التغيير.
    La elaboración del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces dentro de dicho marco demostró una fuerza esencial de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد دلل وضع اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية في ذلك الإطار على القوة الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La cumbre mundial del año pasado demostró perfectamente que los Estados no pueden ponerse de acuerdo sobre la manera de avanzar en materia de desarme, no proliferación y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN فاجتماع القمة العالمي في العام الماضي دلل بجلاء تام على أن الدول لا تستطيع الاتفاق على أسلوب العمل المستقبلي في ما يتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    En la Conferencia de Bali se demostró que la cooperación, la alianza y el diálogo son aspectos cruciales en la lucha contra el cambio climático. UN وقد دلل مؤتمر بالي على أن التعاون والشراكة والحوار جوانب بالغة الأهمية في معالجة تغير المناخ.
    Con ello se demostró que el Foro Urbano Mundial es la principal plataforma de promoción en cuestiones relacionadas con la urbanización. UN وقد دلل هذا على أن ذلك المنتدى هو محفل الدعوة الأول بشأن قضايا التوسع الحضري.
    África, como la historia lo demuestra claramente, es el continente que más ha sufrido a raíz de las violaciones de los derechos humanos. UN لقد دلل التاريخ بوضوح أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكثر مـــــن غيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En este contexto, mejorarían extraordinariamente las oportunidades de muchos países en desarrollo que, como se demuestra en un estudio al que hizo referencia la delegación de Italia, nunca han sido miembros del Consejo. UN وفي هذا السياق إنه سيحسن كثيرا الفرص أمام أعداد غفيرة من البلدان النامية، التي لم تكن أبدا أعضاء في مجلس اﻷمن، كما دلل على ذلك مخطط المسح الذي أشار إليه وفد إيطاليا.
    Al mismo tiempo, la prestación ininterrumpida de algunos servicios durante la tormenta y la pronta recuperación de los servicios básicos demostraron la solidez y la calidad de los servicios que ofrecen las Islas Caimán. UN وفي الوقت ذاته، دلل استمرار بعض الخدمات خلال العاصفة، واستعادة الخدمات الأساسية بسرعة على قوة الخدمات المقدمة في جزر كايمان وجودتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus