El Gobierno ha publicado una guía sobre la eliminación de medios de producción, tecnologías y productos obsoletos y restringe y elimina progresivamente las tecnologías, los materiales y los métodos de trabajo anticuados que representan graves riesgos industriales, al mismo tiempo que promueve unos modelos de producción sanos. | UN | وأصدرت الحكومة دليلاً عن إلغاء وسائل الإنتاج المتقادمة وما يتصل بذلك من تكنولوجيات ومنتجات، وهي عاكفة تدريجياً على تقييد وإلغاء التكنولوجيات المتقادمة والمواد وأساليب العمل التي تشكل أخطاراً صناعية جسيمة، والعمل في نفس الوقت أيضاً على تشجيع نماذج الإنتاج النظيفة. |
Por consiguiente, la Unión Interparlamentaria ha elaborado, en colaboración con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, una guía sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos, destinada a los parlamentarios. | UN | وعلى ذلك فقد وضع الاتحاد البرلماني، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، دليلاً عن الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ليستفيد منه البرلمانيون. |
La CESPAO elaboró en 2011 una guía sobre la incorporación de la perspectiva de género en las políticas, los programas y las actividades de los ministerios de trabajo y asuntos sociales de sus países miembros. | UN | وفي عام 2011، أصدرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دليلاً عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات وبرامج وأنشطة وزارات العمل والشؤون الاجتماعية في البلدان الأعضاء في اللجنة. |
También ha publicado una Guía de orientación sexual para inmigrantes. | UN | ونشر أيضاً دليلاً عن الميول الجنسية موجهاً إلى المهاجرين. |
Juez, si nos da tiempo de encontrar el auto de David Ross. - Podría haber evidencia del asesinato... | Open Subtitles | حضرة القاضي, على الأقل أعطنا وقتاً حتى نجد سيارة روس قد يكون هناك دليلاً عن الجريمة.. |
También se preparó un manual sobre el control de la pesca en pequeña escala. | UN | كما أعدَّ المشروع دليلاً عن مراقبة مصائد الأسماك الصغيرة النطاق. |
Por ejemplo, el Centro de Atención de Salud de Danilovgrad publicó una guía sobre el " Diagnóstico precoz del cáncer de mama " , que se distribuyó a todas las mujeres del municipio junto con una invitación para realizarse un chequeo. | UN | فمثلاً، نشر مركز الرعاية الصحية في دانيلوفغراد دليلاً عن " الكشف المبكر لسرطان الثدي " تم توزيعه على جميع النساء في البلدية إلى جانب توجيه دعوة لإجراء فحص طبي. |
Para lograr una mayor sensibilización, ha preparado y distribuido una guía sobre los derechos del niño en los siete idiomas principales del país, ha incluido los derechos del niño en el programa de estudio de las escuelas de formación profesional pertinentes y ha organizado conferencias y programas de capacitación sobre los derechos del niño para grupos destinatarios específicos. | UN | وبغية زيادة الوعي بها أعدت ووزعت دليلاً عن حقوق الطفل بلغات البلد الرئيسية السبع وأدرجت حقوق الطفل في المناهج التعليمية لمعاهد التدريب الفني ذات الصلة، ونظمت مؤتمرات وبرامج تدريبية عن حقوق الطفل وجهتها لمتلقين مستهدفين. |
226. El Ministerio de Educación acaba de publicar una guía sobre la cooperación de los municipios y las instituciones educativas para poner en marcha la asistencia pedagógica especial en los programas educativos para jóvenes. | UN | 226- ونشرت وزارة التعليم مؤخراً دليلاً عن تعاون البلديات والمؤسسات التعليمية عند إطلاق المساعدة التعليمية الخاصة في برامج تعليم الشباب. |
El grupo preparará una guía sobre el uso de análisis de hipótesis y metodologías de elaboración de modelos en el contexto de la preparación de evaluaciones regionales/subregionales, mundiales o temáticas en el marco de la Plataforma. | UN | وسيعد الفريق دليلاً عن كيفية استخدام منهجيات تحليل سيناريو النمذجة في سياق إعداد التقييمات الإقليمية/دون الإقليمية أو العالمية أو المواضيعية في إطار المنبر. |
24. En lo tocante al género y la inmigración, el organismo encargado de la inmigración ha llevado a cabo mejoras por lo que respecta a facilitar el acceso de los inmigrantes a los medios jurídicos y ha preparado una guía sobre la igualdad entre hombres y mujeres, en la que se hace especial hincapié en la mutilación genital y en los matrimonios forzados. | UN | 24- وفيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين والهجرة، أدخلت وكالة الهجرة تحسينات في مجال تيسير وصول المهاجرين إلى القانون وأصدرت دليلاً عن المساواة بين الجنسين مع التركيز بخاصة على تشويه الأعضاء التناسلية والزواج القسري. |
30. La oficina de Colombia elaboró, junto con el Ministerio del Interior y Justicia, en consulta con los pueblos indígenas, una guía sobre los procedimientos para garantizar el derecho de consulta antes de cualquier exploración y explotación de minerales y/u otros recursos naturales situados en las tierras indígenas. | UN | 30- ففي كولومبيا وضع المكتب القطري، بالتعاون مع وزارتي العدل والداخلية وبالتشاور مع الشعوب الأصلية، دليلاً عن الإجراءات الخاصة بضمان الحق في التشاور المسبق قبل الاضطلاع بأي أنشطة استكشاف أو استغلال للموارد المعدنية أو غيرها من الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية. |
La Oficina de Rabat también ha publicado una guía sobre la mujer y la radio en la región del Magreb que ayudará a los propietarios, directores y productores de emisoras de radio a crear contenidos que tengan en cuenta las cuestiones de género y a reducir los estereotipos en sus programas. | UN | وأصدر مكتب الرباط أيضاً دليلاً عن " المرأة والإذاعة في منطقة المغرب العربي " سيساعد مالكي الإذاعات، ومديري المحطات الإذاعية والمنتجين الإذاعيين على وضع محتوى يراعي الفروق بين الجنسين وعلى الحد من القوالب النمطية فيما ينتجون من برامج. |
Sobre la base de la evaluación metodológica, el grupo de expertos prepara una guía sobre la manera de utilizar las metodologías de análisis de las hipótesis y la elaboración de modelos al preparar las evaluaciones regionales/subregionales, mundiales o temáticas previstas en la Plataforma | UN | الربع الثاني/الربع الثالث بناءً على التقييم المنهجي، يُعد فريق الخبراء دليلاً عن كيفية استخدام منهجيات تحليل السيناريو والنمذجة عند إعداد تقييمات إقليمية/دون إقليمية أو عالمية أو مواضيعية في إطار المنبر |
En el último año, se han realizados campañas comunicacionales de prevención, se ha capacitado a los profesionales para la detección precoz y manejo de casos de hantavirus, se elaboró una Guía de Manejo clínico de hantavirus con expertos clínicos nacionales, y se actualizó la Normativa de vigilancia epidemiológica, laboratorio y control de hantavirus. | UN | وفي العام الماضي نُظمت حملات إعلامية بشأن الوقاية، ودُرِّب مهنيون على الكشف المبكر ومعالجة حالات فيروس هانتا، وجمّع الخبراء الوطنيون دليلاً عن المعالجة الإكلينيكية لفيروس هانتا، استعرضوا فيه القوانين المتعلقة بالرصد الوبائي، والفحوص المخبرية ومراقبة الفيروس. |
Entre las herramientas prácticas figura una Guía de prácticas óptimas para el decomiso sin que medie condena, que se publicó en español e inglés en 2009, y una Guía de prácticas sobre declaraciones de activos e ingresos. | UN | وتتضمَّن الأدوات العملية دليلاً عن الممارسات الجيدة بشأن المصادرة غير المستندة إلى الإدانة، نُشِر باللغتين الأسبانية والإنكليزية، في عام 2009، ودليلاً عن الممارسات الجيدة بشأن التصريح بالموجودات والدخل. |
Por otra parte, Tayikistán preparó una Guía de apoyo psicosocial adaptada para las personas con discapacidad y un directorio de las organizaciones que trabajan en la esfera de la discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدّت طاجيكستان توجيهاً عن تقديم دعم نفسي اجتماعي ملائم للأشخاص ذوي الإعاقة، و " دليلاً عن المنظمات العاملة في مجال الإعاقة " . |
Tiene evidencia del rol que desempeñó Conrad en la explosión de la bomba. | Open Subtitles | بحوزته دليلاً عن دور (كونراد) فى عملية تفجير الطائرة |
El Ministerio también ha difundido información a las partes interesadas acerca del Plan de Acción Nacional sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, elaborado indicadores sobre género en el lugar de trabajo y preparado un manual sobre igualdad de oportunidades y trato en el empleo. | UN | وقامت الوزارة أيضاً بنشر معلومات على أصحاب المصلحة بشأن خطة العمل الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة، واستحدثت مؤشرات جنسانية في أماكن العمل كما أعدت دليلاً عن المساواة في فرص العمل والمعاملة. |
Chile informó de que había preparado un manual de campo sobre desminado y otro sobre la aplicación de los procedimientos de recuperación de tierras. | UN | وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي. |
Me parece que me tengo que enfrentar a Damon... cada vez que tenemos una pista de Stefan. | Open Subtitles | (إني أحس كما لو أنني مصطرة لمقاتلة (دايمون (كل مرة نجد فيها دليلاً عن (ستيفان |
Andábamos siguiendo la pista sobre un asesinato. Nada de especial... | Open Subtitles | وكنا نلاحق دليلاً عن عصابة إجرام، كان أمراً سهلاً |