No hay pruebas concluyentes de que de ésos filtros con baja nicotina y bajo contenido de alquitrán tengan incidencia en el cáncer de pulmón. | Open Subtitles | هناك دليل قاطع بان ليس كلّ مِن القطران المخفف والنيكوتين المخفف ونظام الفلاتر لديها أي تأثير عن إحتماليـة الإصابة بـ |
No hay por ahora pruebas concluyentes en apoyo de las afirmaciones del Iraq sobre la eliminación total de esos dos precursores y de la colina. | UN | ولا يوجد في الوقت الحالي أي دليل قاطع يؤيد ادعاءات العراق بشأن التخلص التام من هاتين السليفتين ومن الكولين. |
Además, no hay pruebas concluyentes de que el desempleo propicie modos de vida insalubres. | UN | وأكثر من ذلك، لا يوجد دليل قاطع على أن البطالة تسهم في أسلوب الحياة غير الصحي. |
Hemos estado repasando los vídeos de Internet pero todavía no hemos encontrado ninguna prueba concluyente. | Open Subtitles | كنا نشاهد أشرطة الفيديو على الانترنت لم نجد حتى الآن أي دليل قاطع |
Es evidente que corresponde al Irán eliminar cualquier sombra de duda en cuanto a la índole de su programa, dando ahora pruebas irrefutables al vigilante nuclear del mundo, el OIEA. | UN | ومن الواضح أنه من واجب إيران تبديد أي شكوك بشان طابع برنامجها بتقديم دليل قاطع للهيئة العالمية المعنية بالرقابة، أي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الآن. |
Esa cifra no se ha corroborado con pruebas concluyentes. | UN | غير أنه لا يوجد دليل قاطع يؤيد هذا الرقم. |
No hay pruebas concluyentes del efecto disuasivo de la pena capital, ni cabe cuestionar su carácter irreversible. | UN | وليس هناك دليل قاطع على التأثير الرادع لعقوبة الإعدام؛ كما لا يمكن إنكار أن عقوبة الإعدام لا رجعة فيها. |
Tampoco hay pruebas concluyentes de que el propio Estado parte estuviera implicado en esas amenazas contra el hijo de los autores. | UN | كما لا يوجد دليل قاطع على أن الدولة الطرف كانت نفسها مشتركة في تهديد ابن صاحبي البلاغ. |
Basándose en un número limitado de muestras sobre el terreno y entrevistas con interesados, la misión no halló pruebas concluyentes de que se hubieran transferido, tratado o almacenado desechos peligrosos. | UN | واستنادا إلى عدد محدود من العينات الميدانية والمقابلات مع أصحاب المصلحة، لم تجد البعثة أي دليل قاطع على نقل النفايات الخطرة أو معالجتها أو تخزينها. |
¿Y tiene pruebas concluyentes para fundamentar su argumento sobre el crimen? | Open Subtitles | هل لديكِ دليل قاطع لربط إدعائكِ إلى الجريمة؟ |
No hay pruebas concluyentes de ello pero enloquezco cuando esos ortodoxos rechazan siquiera examinar la evidencia. | Open Subtitles | لا يوجد دليل قاطع على ذلك يُصيبني الأمر بالجنون عندما الأرثوذوكس يرفضون فحص الأدلّة حتّى |
Una vez encuentre las una o dos piezas que faltan, tendré pruebas concluyentes de que estábamos todos destinados a conocernos. | Open Subtitles | ما أن أجد أخر القطع المفقودة سأحصل على دليل قاطع بأنه كان من المٌقدر أن نلتقي ببعضنا البعض |
El deseo de contar con pruebas concluyentes antes de pasar a la acción ha dejado a las víctimas del desastre de Chernobyl esperando durante casi diez años, y la imposibilidad de cuantificar algo que carece de magnitud ha servido de excusa para no actuar. | UN | ونتيجة للرغبة في الحصول على دليل قاطع قبل اتخاذ أي إجراء، ظل ضحايا كارثة تشرنوبيل ينتظرون نحو عشر سنوات، وظل جزء كبير من التقاعس يتستر وراء أمور ستظل دائما غير قابلة للتحديد الكمي. |
Esa negación es prueba concluyente de no aceptación. | UN | فرفض التوقيع هو دليل قاطع على عدم القبول. |
Si bien esta información ha sido corroborada por fuentes adicionales creíbles, no existen pruebas irrefutables de esto en la actualidad. | UN | وفي حين أكدت هذه المعلومات مصادر موثوقة أخرى، فإنه لا يوجد دليل قاطع يثبت ذلك حالياً. |
No tenemos pruebas definitivas de que enviara las cartas de la Coalición Católica por la Bioética. | Open Subtitles | ليس لدينا دليل قاطع بأنه بعث رسائل التهديد |
Y sus registros pasados de violación, usando mujeres para satisfacer sus necesidades sexuales, son también una evidencia sólida de su motivo. | Open Subtitles | وسجلاته الماضية في الإغتصاب، إستخدام النساء كوسائل تُرضي حاجاته الجنسية، هو أيضاً دليل قاطع لدافعه. |
Le he dicho que si no tenía una prueba definitiva, no debería meterse y dejar a su hermana vivir su vida. | Open Subtitles | لقد قلت لها أنه إذا لم يكن لديها دليل قاطع فمن الأغلب أن عليها أن لا تتدخل و تدع شقيقتها تعيش حياتها |
- Hipo, hasta que tenga pruebas sólidas que fue otra cosa, os dragones se quedan donde están. | Open Subtitles | هيكاب حتى اجد دليل قاطع على انه كان شئ اخر يجب على التنانين ان تبقى فى مكانها |
Necesitaba una verdadera prueba. | Open Subtitles | أحتجتُ الى دليل قاطع |
dimos seguimiento a los guantes no hemos podido conseguir ninguna evidencia definitiva de la grabación. | Open Subtitles | تتبعنا القفازات لكننا لم نستطع الحصول على أيّ دليل قاطع من الفيلم |
La declaración que acabo de hacer es sólo una especulación, y no tengo evidencia concluyente. | Open Subtitles | البيان الذي أدليتُ به للتو مجرد تخمين، وليس لدي دليل قاطع. |
El incremento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas es prueba irrefutable de la democratización de las relaciones internacionales. | UN | وزيادة عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة دليل قاطع على إضفاء طابع الديمقراطية على العلاقات الدولية. |
La tortura estaba prohibida en el Senegal y, si existían pruebas convincentes de tortura, se iniciaban actuaciones judiciales. | UN | والتعذيب محظور في السنغال؛ وفي حالة وجود دليل قاطع على ارتكاب تعذيب، تقام دعوى على مرتكبه. |
38. A falta de pruebas que establezcan terminantemente la fecha de la pérdida resarcible, el Grupo ha seguido las recomendaciones establecidas en los párrafos 92 a 94 del primer informe E/F para las reclamaciones de la segunda serie. | UN | 38- وفي حالة عدم تقديم دليل قاطع على تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض، اتبع الفريق التوصيات الواردة في الفقرات 92 إلى 94 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو فيما يتعلق بالمطالبات من الدفعة الثانية. |
Además, el criterio de la prueba estricta de la relación de causalidad impone una pesada carga a las víctimas, lo que podría limitar los efectos del régimen de responsabilidad y cuestionar incluso la utilidad de un régimen específico de responsabilidad para las actividades peligrosas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اشتراط تقديم دليل قاطع عن السبب أو الصلة من شأنه أن يضع عبئاً ثقيلاً على كاهل الضحايا مما يحد من نتائج أي نظام للمسؤولية بل ويثير أسئلة تتعلق بفائدة أي نظام محدد للمسؤولية عن الأنشطة الخطرة. |
Según el autor, la policía no contaba con ninguna prueba contundente sobre su participación en el tráfico de drogas y lo que pretendía era encontrar la manera de obtener pruebas contra Laureano Oubiña. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لم يكن بحوزة الشرطة أي دليل قاطع يثبت ضلوعه في الاتجار بالمخدرات وأن ما كانت تحاول القيام به هو إيجاد طريقة للحصول على دليل ضد السيد لوريانو أوبينا. |