"دليل كاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pruebas suficientes
        
    • prueba suficiente
        
    • suficientes pruebas
        
    • indicios
        
    • suficiente prueba
        
    • suficiente evidencia
        
    • escasa evidencia
        
    • demuestra sobradamente
        
    Hay pruebas suficientes del deseo de hacer esto y ello nos da esperanzas. UN وهناك دليل كاف على الاستعداد للقيام بذلك، وهذا يثير فينا اﻷمل.
    Por lo tanto, no había pruebas suficientes de que la vida o la seguridad del autor corrieran peligro en caso de devolución a Sri Lanka. UN ولذلك، فإنه لا يوجد دليل كاف على أن صاحب البلاغ يواجه خطراً يهدد شخصه أو أمنه إذا أعيد إلى سري لانكا.
    Por lo tanto, no había pruebas suficientes de que la vida o la seguridad del autor corrieran peligro en caso de devolución a Sri Lanka. UN ولذلك، فإنه لا يوجد دليل كاف على أن صاحب البلاغ يواجه خطراً يهدد شخصه أو أمنه إذا أعيد إلى سري لانكا.
    La situación actual de Vieques constituye prueba suficiente de ello. UN والحالة الراهنة في فييكس دليل كاف على هذه الحقيقة.
    Hay suficientes pruebas que sugieren que es posible que existan serias inequidades en el sistema actual. UN ويأخذ دليل كاف في الظهور على أنه قد توجد حالات ظلم خطيرة في النظام الحالي.
    Ahora bien, hay pocos indicios de que los gobiernos consideren la posibilidad de encarar la ejecución en esa fase a entidades de ese tipo. UN ومع هذا، فإنه لا يوجد دليل كاف على أن الحكومات تعتزم ترك التنفيذ في هذه المرحلة في يد تلك الهيئات.
    Un recibo de una gasolinera en Trondheim es suficiente prueba. Open Subtitles إيصال من محطة وقود تروندهايم هو دليل كاف
    En segundo lugar, el tribunal deberá determinar si existen pruebas suficientes de las circunstancias atenuantes en el caso de que se trate. UN وثانيا، يجب أن تبت المحكمة فيما إذا كان هناك دليل كاف للظرف المخفف في قضية بعينها.
    Sin embargo, al no haber certificados de auditoría, no existen pruebas suficientes para que la Junta pueda emitir una opinión sobre esos gastos. UN بيد أنه لا يوجد دليل كاف يتيح للمجلس أن يكون رأيا بشأن مراجعة الحسابات فيما يتعلق بهذه النفقات.
    Al parecer no existen aún pruebas suficientes que permitan generalizar las contribuciones específicas que la mujer realiza en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN ويبدو أنه لا يتوفر إلى اﻵن دليل كاف لتكوين فكرة عامة عن اﻹسهامات الخاصة للنساء في صنع القرار السياسي.
    Tampoco hay pruebas suficientes del valor del equipo ni de la causa de la pérdida. UN كذلك لا يتوافر دليل كاف على قيمة المعدات أو سبب الخسارة.
    De todos modos, Eleject no ha aportado pruebas suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en que sufrió las pretendidas pérdidas. UN وعلى أي حال فقد عجزت الشركة عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبدها للخسارة.
    El Grupo considera que Eleject no ha aportado pruebas suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en las que sufrió las pretendidas pérdidas. UN ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبدها للخسارة.
    En consecuencia, el Grupo considera que Eleject no aportó pruebas suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en que sufrió la pretendida pérdida. UN ولذا يرى الفريق أن الشركة عجزت عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبد خسارة.
    A juicio del Tribunal, el comprador no había aportado pruebas suficientes para demostrar este alegato. UN ورأت الهيئة أن المشتري أخفق في تقديم دليل كاف يثبت هذه الحجة.
    En el tercer caso, no hubo pruebas suficientes para proseguir. UN وفي الحالة الثالثة، لم يتوفر دليل كاف للمضي قدماً بها.
    El hecho de que Australia sea Parte en esta Convención es una prueba suficiente del compromiso aceptado por este país de proteger a la familia y, por supuesto, al niño. UN وحقيقة أن أستراليا طرف في هذه الاتفاقية هي دليل كاف على التزامها بحماية الأسرة، والتزامها فعلاً بحماية الأطفال.
    En consecuencia, no hay un principio de prueba suficiente para fundamentar esa afirmación. UN وبالتالي فإنه لا يوجد دليل كاف يُستند إليه في تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Aunque las autoridades lo sospechaban, no tenían suficientes pruebas en el momento en que lo detuvieron. UN وعلى الرغم من أن السلطات كانت تشتبه في ذلك فإنه لم يكن لديها دليل كاف عندما اعتقلته.
    Hay pocos indicios que sugieran que la administración haya prestado a la cuestión de la coordinación con los institutos la atención que se merece. UN وليس هناك دليل كاف على أن اﻹدارة قد أولت موضوع التنسيق مع المعاهد ما يستحقه من الاهتمام.
    Por último, acerca de la cuestión técnica de que el mandamiento judicial provisional no fuera acompañado de un auto cautelar en un documento aparte, el Tribunal consideró que el mandamiento judicial, en debida forma, era suficiente prueba de que había habido un auto. UN وفي النهاية، فعن المسألة التقنية بأن مذكرة الإحضار المؤقتة لم تكن مصحوبة بإشعار مكتوب ومنفصل عن الأمر المؤقت، رأت المحكمة أن مذكرة الإحضار، الصادرة حسب الأصول، دليل كاف على الأمر.
    Bueno, no es suficiente evidencia... para demostrar quién murió en el fuego. Open Subtitles هذا ليس دليل كاف ليبين من مات فى الحريق.
    No obstante, al igual que ocurre con otras formas de violencia, existe escasa evidencia empírica que permita medir la dimensión real de este problema. UN لكنها كسائر أشكال العنف اﻷخرى لا يتوفر بشأنها دليل كاف يتيح إمكانية قياس اﻷبعاد الحقيقية لهذه المشكلة.
    Ese tipo de procedimiento demuestra sobradamente los objetivos políticos, la parcialidad del Relator Especial y el carácter fantasioso de las denuncias contenidas en ese informe. UN ومثل هذا اﻹجراء دليل كاف على الغايات السياسية التي يرمي إليها المقرر الخاص وعلى تحيزه وعدم جدية الادعاءات الواردة في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus