Esa cicatriz en nuestra alma caribeña sigue siendo hasta hoy un ruido en nuestra sangre y un eco en nuestros huesos. | UN | تلك الندبة على روحنا الكاريبية تبقى إلى هذا اليوم ضجيجا في دمنا وصدى في عظامنا. |
en la que podemos integrar toda esta información. Y mirando los patrones, por ejemplo, en nuestra sangre | TED | حيث يمكننا دمج كل هذه المعلومات. و بالنظر، على سبيل المثال ، إلى الأنماط في دمنا |
Pero hay una cosa que siempre estará contigo, lo que está acá y si tenemos que vender nuestra sangre para pagar tu educación, lo haremos. | TED | لكن الشيء الذي يبقى دائـــــما معك ما هو موجود هنا فإذا كنا مضطرين لبيع دمنا حتى ندفع رسوم المدرسه فسنفعل |
Y seguiremos sin nada mientras estemos aquí perdiendo el tiempo con cosas así. | Open Subtitles | وستضل على هذا الحال ما دمنا في الخارج هنا نضيعَ وقتنا |
Tenemos nuestros propios hijos... y aún así hiciste más por nosotros... e incluso sin ser de nuestra sangre. | Open Subtitles | لدينا أبنائنا ومع ذلك , أنتِ أكثر من خدمنا وأنتِ لستي حتى من دمنا |
Sí, somos menos en número pero nuestra sangre clama venganza | Open Subtitles | نعم إن عددنا قليل لكن دمنا يغلى من أجل الانتقام |
¡Príncipe! ¡Si eres justo, por nuestra sangre derrama la de los Montesco! | Open Subtitles | حيث أنك الحق يا برنس عليك باراقة دم مونتيجيو كما أراق دمنا |
"sino la familia que puede ser de nuestra sangre. | Open Subtitles | لكنها العائلة التي تستطيع أن تصبح من دمنا |
Hemos infundido nuestra sangre con su sangre mágica para que su poder sea nuestro poder. | Open Subtitles | نحن غرسنا دمنا بدمهم السحري . لتكون قوتهم هي قوتنا |
Son de sangre fría así que necesitan nuestra sangre caliente. | Open Subtitles | إنهم من ذوي الدم البارد كما ترين لذا يحتاجون دمنا الدافئ لهم |
Son deformes. Espero el cuarto, pero papá dice que es por nuestra sangre que nacen mal. | Open Subtitles | والدنا يقول أن دمنا السبب فى هذا، ستكون هذه ولادتى الرابعة. |
De hecho, casi todas las enfermedades provocadas por priones son incurables. Aún pienso que nuestra única esperanza es encontrar algo en nuestra sangre posiblemente un antígeno que pueda inhibir la enfermedad. | Open Subtitles | حقيقة أن مثل هذه الأمراض, غير قابلة للشفاء ما زلت أعتقد بأنه يمكننا إيجاد الحل في دمنا |
Nos tolera porque nuestra sangre es muy bien valorada por los curadores. | Open Subtitles | إنها تتسامح معنا، لأن دمنا ذو قيمة عالية للمعالجين |
El ADN en nuestra sangre y tejido suave es igual a nuestra víctima. | Open Subtitles | إذاً الحمض النووي على دمنا والمنديل الناعم يطابق ضحيتنا |
El óxido nítrico hace que nuestra sangre "fluya". | Open Subtitles | يحافظ حامض النتريك على جريان دمنا بسلاسة |
Todos nosotros tomamos los votos como cardenales de derramar nuestra sangre en defensa de nuestra Santa Iglesia. | Open Subtitles | كلنا نذرنا نذورنا كــكاردينلات لإراقة دمنا في الدفاع عن كنيستنا الأم المقدسة |
Los políticos quieren sangre, nuestra sangre, quieren otro Raciti, para que la gente se olvide de la metedura de pata de ese agente. | Open Subtitles | السياسيون يريدون أن يسفكوا دمنا يريدون ضحية مثل راشيتى ليجعلوا الناس ينسون غلطة ذاك الشرطى الأخرق |
mientras estemos en la red de un inepto... va a seguir ocurriendo. | Open Subtitles | ما دمنا على شبكة شخص ما اخر هذا سيستمر بالحصول |
mientras estemos en guerra... su majestad pretende mantenerse un paso por delante de ellos. | Open Subtitles | وما دمنا في حرب معهم يود صاحب الجلالة أن يبقى متقدماً عليهم |
El agua en la sangre ayuda a transportar nutrientes y energía a nuestro organismo. | UN | والماء الذّي في دمنا يساعد على نقل الموادّ الغذائيّة والطّاقة اللاّزمة خلال أجسادنا. |
Nepal cree firmemente que no podrá alcanzarse una paz duradera en tanto no eliminemos la pobreza y la privación que deshumanizan. | UN | ويقين نيبال أن السلام الدائم سيظل يراودنا ما دمنا لم نقض على الفقر والحرمان المذلين للإنسان. |
¿Qué diferencia hace, siempre y cuando logremos que se incrimine? | Open Subtitles | ما الفرق الذي يحدثه ذلك ما دمنا سنجبره على الإعتراف بجرائمه ؟ |
Hago uso de la palabra para preguntarle si sería posible, puesto que estamos próximos al consenso, dar tiempo a las delegaciones para que reciban instrucciones de sus capitales, como es la tradición de esta Conferencia dar tiempo a las delegaciones para ello. | UN | ولقد طلبت الكلمة ﻷسألكم، ما دمنا قريبين من توافق اﻵراء، عن مدى إمكان إعطاء الوفود بعض الوقت للحصول على تعليمات من عواصمها، حيث جرت العادة في هذا المؤتمر على إتاحة بعض الوقت للوفود للقيام بذلك. |
Mientras colaboremos, nuestro futuro será esperanzador. | UN | وما دمنا نعمل معا، فإن مستقبلنا يظل مشرقا. |