Hoy resulta claro que los extremistas están librando una guerra sangrienta contra civiles y comunidades, contra corazones y mentes, en todo el mundo. | UN | واليوم من الواضح أن المتطرفين يخوضون حربا دموية ضد المدنيين والمجتمعات، وضد القلوب والعقول، في كل ركن من أركان العالم. |
Un nuevo giro en una larga guerra sangrienta por la supremacía sobre Marcel. | Open Subtitles | تحول جديد في حرب دموية طويلة من أجل التفوق على مارسيليا |
Y repito: Un ratón viejo cuyo sistema circulatorio transporta sangre de un ratón joven parece más joven y sus funciones cerebrales son rejuvenecidas. | TED | وأكرر: أن فأراً مسناً تعرض من خلال دورة دموية مشتركة لدم فأر صغير السن يبدو أصغر ويظهر وظائف دماغية أفضل. |
Por desgracia, el comienzo de este nuevo milenio ha resultado sangriento y tenebroso. | UN | وللأسف أن فجر الألفية الجديدة تحول إلى صورة دموية مليئة بالكآبة. |
De hecho, su existencia se pasa por alto en momentos en que varios Estados continúan siendo escenario de sangrientos y mortíferos conflictos. | UN | وبالفعل، فإنها تتجاهل في وقت لا يزال فيه عدد من الدول مسرح صراعات دموية مميتة. |
Apuntó que, como parte de ese proyecto, se trata de que se registren escenas sangrientas, balaceras y muertos a fin de facilitar intentos de intervención y provocar un baño de sangre. | UN | وأشار الى أن هذه الخطة تتضمن حدوث مشاهد دموية ووقوع قتلى لتسهيل محاولات التدخل وإثارة حمام من الدم. |
Se dio forma a la idea de la cooperación internacional, que surgió en el momento más crítico de la guerra más sangrienta en la historia de la humanidad. | UN | فقد تبلــــورت فيه فكرة التعاون الدولي التي ولدت في ذروة أكثر الحروب دموية في تاريخ البشرية. |
Esa situación es especialmente amenazadora porque esa región es desde hace casi dos años y medio escenario de la guerra más sangrienta librada en Europa desde 1945. | UN | هذا التطور يهدد بالخطر بوجه خاص ﻷن هذه المنطقة ظلت زهاء سنتين ونصف مسرحا ﻷكثر الحروب دموية في أوروبا منذ عام ١٩٤٥. |
La guerra acabó degenerando en una sangrienta lucha de guerrillas que hizo insostenible la posición del dictador. | UN | وتردت الحرب في نهاية الأمر إلى معارك عصابات دموية خلخلت موقف الديكتاتور. |
No libraron una guerra prolongada, opresiva y sangrienta contra ese pueblo. | UN | ولم تشن حملـــة قمعية دموية متواصلة ضد هذا الشعب. |
Así que soltaron los perros. Siete mastines saltándome encima con ojos inyectados de sangre. | Open Subtitles | لهذا أطلقوا الكلاب عليّ سبعة كلاب ضخمة ذات أعين دموية أمسكت برقبتي |
las escenas de muerte son siempre mucho más elaboradas. Más sangre, más cuchillos. | Open Subtitles | مشاهد الموت تكون دائماً مفعمة بالحيوية أكثر دموية, و أكثر تجلطاً |
Si algún vaso sanguíneo cruza el estigma, una pequeña gota de sangre puede volverse una yema... y se libera del folículo. | Open Subtitles | إذا عبرت أيّ أوعية دموية الندبة، سوف تقع قطرة صغيرة من الدم على الصفار عندما تتحرر من المسام. |
Tony... este ha sido el mes más sangriento de toda la guerra. | Open Subtitles | الشهر الذي مر هو أكثر الشهور دموية في الحرب كلها |
Al principio del siglo que constituye... el más sangriento en la historia del hombre... junto a avances científicos y tecnológicos... que literalmente nos hacen como dioses. | Open Subtitles | في البداية من القرن التي من شأنها أن تشكل الاكثر دموية في تاريخ البشرية. جنبا إلى جنب مع التطورات التكنولوجية العلمية و |
Actuar exclusivamente sobre la base de consideraciones políticas mezquinas y de corto plazo desencadenaría otro ciclo sangriento de violencia, lo que implicaría un elevado costo para ambas partes. | UN | والعمل على أساس اعتبـــارات سياسية قصيرة اﻷجل وضيقة لن يؤدي إلا إلى اندلاع حلقة دموية أخرى من العنف. |
Distorsiones de este tipo llevan a conflictos sangrientos que pueden poner en peligro la integridad territorial y la soberanía de los Estados que han adquirido recientemente la independencia. | UN | وتؤدي تلك التشويهات الى حدوث منازعات دموية يمكن أن تعرض السلامة الاقليمية للدول المستقلة حديثا، وسيادتها للخطر. |
Pero la disolución de los sistemas totalitarios ha permitido el surgimiento de conflictos sangrientos y focos candentes en el mundo. | UN | بيد أن تفكك النظم الشمولية أفضى الى ظهور منازعات مسلحة دموية ومناطق ملتهبة في العالم. |
Hace tres años que ocurrió la tragedia de Jodzheili, una de las páginas más sangrientas de la historia de la lucha de nuestro pueblo por su independencia nacional. | UN | لقد مرت ثلاثة أعوام على مأساة خودجالي التي تمثل واحدة من أكثر الصفحات دموية في تاريخ نضال شعبنا من أجل استقلاله الوطني. |
¿Qué clase de oso, arrastra a Terry por todo el bosque y no deja ni una maldita huella? | Open Subtitles | ما هو نوع من الدب تيري تستمر حول الغابة ولا يترك أي بصمة دموية ؟ |
Fue un accidente. Un horrible, maldito... accidente. | Open Subtitles | لقد كانت حادثة حادثة دموية مرعبة |
Sloan, es sólo un enredado grupo de vasos sanguíneos debajo del bebé. | Open Subtitles | سلون انها فقط انه فقط تشابك أوعيه دموية تحت الطفل |
Como consecuencia de ello, varios pasajeros sufrieron quemaduras, magulladuras, hematomas y fracturas. | UN | وأدى ذلك إلى عدد من الإصابات في صفوف الركاب، بما في ذلك الإصابة بحروق وكدمات وتجمعات دموية وكسور في العظام. |
Que él disponga y en mí el cumplir será deber sagrado por sanguinaria que la empresa sea. | Open Subtitles | .. فلتجعله يأمرني و ان اطيعه بدون ان اندم . حتى لو كانت اعمال دموية |
Tiene un hematoma subdural y un edema cerebral, pero no. | Open Subtitles | لديها أورام دموية تحت الجلد وبطانة فص الدماغ |
Escobar ha sido nombrado el narcoterrorista más sanguinario de todos los tiempos. | Open Subtitles | اعتبر إسكوبار أكثر تجار المخدرات إرهابا و دموية على الإطلاق |
Y además dentro del ataúd... habían rasguños ensangrentados en la tapa del ataúd. | Open Subtitles | على جوانب الكفن كان هناك خدوش دموية |
Tus huellas dactilares ensangrentadas sobre la víctima. | Open Subtitles | حصلت المطبوعات دموية على الضحية. |