"دنيا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mínimo de
        
    • mínima de
        
    • mínimos de
        
    • mínimas de
        
    • mínima del
        
    • mínimos en
        
    Los partidos políticos que no alcanzaban un porcentaje mínimo de votos debían devolver los fondos que se les habían concedido. UN وتطالَب الأحزابُ السياسية التي لم تحصل على نسبة مئوية دنيا من الأصوات بِرَدِّ الأموال التي مُنحت لها.
    Lo que ocurrió fue que estas operaciones no se pudieron realizar siquiera con un nivel mínimo de eficiencia económica, y el público siguió perdiendo confianza en el sistema bancario nacional. UN أما الذي حدث فهو أنه لم يعد باﻹمكان الاضطلاع بهذه العمليات، ولو بدرجة دنيا من الفعالية الاقتصادية، مع استمرار تدهور الثقة العامة في النظام المصرفي المحلي.
    Cabe plantear que la administración obligue a los constructores a ofrecer un porcentaje mínimo de las nuevas viviendas a los individuos de un grupo desfavorecido. UN وبإمكان الحكومات أن تجبر البنﱠائين على توفير نسبة دنيا من الوحدات السكنية الجديدة ﻷفراد فئة محرومة.
    El nuevo tipo de normas de productos podría requerir, por ejemplo, que los productos contengan una cantidad mínima de ingredientes reciclados. UN واﻷشكال الجديدة لمعايير المنتجات تتطلب، على سبيل المثال، أن تحتوي المنتجات على كمية دنيا من المواد التي جرى تدويرها.
    Con todo, para ello se requieren niveles mínimos de seguridad. UN بيد أن زيادة الوصول يتطلب توفر مستويات دنيا من اﻷمن.
    Cabe plantear que la administración obligue a los constructores a ofrecer un porcentaje mínimo de las nuevas viviendas a los individuos de un grupo desfavorecido. UN وبإمكان الحكومات أن تجبر البنﱠائين على توفير نسبة دنيا من الوحدات السكنية الجديدة ﻷفراد فئة محرومة.
    A lo largo de los años, la contribución se ha reducido a un porcentaje mínimo de las necesidades. UN وقد تضاءلت هذه المساهمة على مر السنين إلى نسبة مئوية دنيا من الاحتياجات.
    A lo largo de los años, la contribución se ha reducido a un porcentaje mínimo de las necesidades. UN وقد تضاءلت هذه المساهمة على مر السنين إلى نسبة مئوية دنيا من الاحتياجات.
    Además se ha sugerido que se incluyera en el texto un conjunto mínimo de recursos ordinarios, posiblemente como disposición facultativa. UN وأشير أيضا إلى أن بالإمكان إدراج مجموعة دنيا من تدابير الإنصاف المعتادة ربما كحكم اختياري.
    Los gobiernos deben asumir la responsabilidad de garantizar la disponibilidad de un conjunto mínimo de servicios de salud indispensables, en particular para los pobres. UN ينبغي أن تتحمل الحكومات مسؤولياتها لكفالة توافر خدمة دنيا من الخدمات الصحية الأساسية، لاسيما للفقراء.
    Se diseñaría un conjunto mínimo de cuadros estándar y se los aplicaría a la mayor cantidad posible de países. UN وسيتم تصميم مجموعة دنيا من الجداول الموحدة وتطبيقها على أكبر عدد ممكن من البلدان.
    - Los acuerdos de primer nivel requerirían que los centros mantuvieran un conjunto mínimo de normas sobre documentación, servicios ofrecidos y mantenimiento de bases de datos; UN :: اتفاقات المستوى الأول تتطلب من المراكز الجهوية للاستثمار الحِفاظ على مجموعة دنيا من المعايير المتعلقة بالوثائق والخدمات المقدَّمة وتحديث قواعد البيانات؛
    Por último, el Secretario General enumeró un conjunto mínimo de medidas orientadas a fortalecer el desempeño de las Naciones Unidas. UN واختتم بتحديد مجموعة دنيا من التدابير لتعزيز أداء الأمم المتحدة.
    Los datos del cuadro dan una buena indicación del gran número de indicadores que se utilizan en los países y ponen de relieve la necesidad de un conjunto mínimo de indicadores comunes para lograr cierto grado de comparabilidad. UN وتعطي البيانات الواردة في الجدول فكرة جيدة عن العدد الكبير من المؤشرات التي يجري استخدامها في البلدان وتشدد على الحاجة إلى مجموعة دنيا من المؤشرات المشتركة لإتاحة درجة ما من القابلية للمقارنة.
    c) La aprobación de un conjunto mínimo de indicadores de impacto basado en la labor realizada por el CCT. UN ج- اعتماد مجموعة دنيا من مؤشرات الأثر على أساس العمل الذي تقوم به لجنة العلم والتكنولوجيا؛
    Como resultado del programa, los países en desarrollo tienen mejor capacidad para producir un conjunto mínimo de estadísticas económicas fundamentales para la adopción de decisiones. UN وأدى هذا البرنامج إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إصدار مجموعة أساسية دنيا من الإحصاءات الاقتصادية البالغة الأهمية لعملية صنع القرارات.
    Por lo tanto, el fundamento para iniciar la ejecución es el acuerdo de comenzar con un conjunto mínimo de datos básicos. UN وبناءً عليه، فإن الأساس لبدء تنفيذ الاستراتيجية العالمية هو الاتفاق على البدء بمجموعة دنيا من البيانات الأساسية.
    El objetivo primordial debe ser asegurar el acceso de todos a una cantidad mínima de agua, para prevenir enfermedades. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الأساسي في ضمان حصول كل فرد على كمية دنيا من المياه للوقاية من المرض.
    Además, varios oradores observaron que se necesitaría una masa crítica mínima de apoyo para los países pequeños, especialmente los pequeños países insulares en desarrollo. UN وبالاضافة الى ذلك، لاحظ عدد من المتكلمين أنه ستلزم كتلة حرجة دنيا من الدعم للبلدان الصغيرة، لاسيما البلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    Según el concepto que se escoja, la línea de pobreza presume la existencia de niveles mínimos de consumo debajo de los cuales la supervivencia misma corre peligro. UN ووفقا للنظرية التي يقع عليها الاختيار، يفترض خط الفقر وجود مستويات دنيا من الاستهلاك يصبح البقاء بأقل منها مهددا.
    Toda resolución de la Asamblea General debe satisfacer normas mínimas de objetividad, pertinencia y validez y reflejar las condiciones actuales. UN فأي قرار تتخذه الجمعية العامة عليه أن يستوفي معايير دنيا من الموضوعية والواقعيـة والصحـة وأن يعكس الظروف الحاليــة.
    Pregunta si la intención de introducir la participación mínima del 20% en la Asamblea Nacional, en consonancia con el cupo para los consejos locales, cuenta con el apoyo de los poderes políticos más altos del país. UN وسألت إذا كانت السلطات السياسية العليا في البلد تعتزم استحداث نسبة دنيا من 20 في المائة لمشاركة المرأة في الجمعية الوطنية مما يتمشى مع حصة النساء في المجالس المحلية.
    No obstante, los Inspectores consideran que el Grupo de Trabajo debería elaborar directrices y requisitos mínimos en lo que respecta a la información que deben presentar el funcionario y el médico, a fin de facilitar la recopilación de datos estadísticos comparables sobre licencias de enfermedad para análisis futuros. UN ومع ذلك، فمن رأي المفتشين أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع مبادئ توجيهية ومتطلبات دنيا من حيث المعلومات التي ينبغي تقديمها من الموظف والممارس الطبي بغية تيسير جمع بيانات إحصائية قابلة للمقارنة بشأن الإجازات المرضية لغرض التحليل مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus