"دوراً أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un papel más
        
    • una función más
        
    • ser más
        
    • una función mucho más
        
    • un papel mucho más
        
    También se expresó la necesidad de que las comisiones asuman un papel más activo e imparcial respecto a las autoridades cuya actuación deben investigar. UN وتم التأكيد أيضاً على ضرورة أن تؤدي اللجان دوراً أكثر نشاطاً وحياداً تجاه السلطات التي تحقق في تصرفاتها.
    La secretaría de la CLD debe desempeñar un papel más activo en ese proceso y debe proporcionar los recursos necesarios para mejorar la capacidad de los funcionarios de enlace. UN وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق.
    Otros grupos partidarios de una mejor gestión empresarial han dejado oír su voz más a menudo y han desempeñado un papel más positivo. UN وحافظت جماعات أخرى تدافع عن تحسين إدارة الشركات بصورة عامة أكثر بروزاً وأدت دوراً أكثر نشاطاً.
    Durante este difícil período tendrán que encontrarse nuevas maneras de apoyar la evaluación y dotarla de personal suficiente para que pueda desempeñar una función más amplia y central. UN وسيتعين أثناء هذه الفترة العصيبة، إيجاد سبل جديدة لتوفير الموظفين لعملية التقييم ولتقديم الدعم لها كيما يتسنى لها أن تؤدي دوراً أكثر اتساعاً ومركزية.
    También consideramos que las Naciones Unidas tienen la ingente responsabilidad de desempeñar un papel más eficaz para ayudar a las autoridades afganas a restablecer la seguridad y la estabilidad y a reconstruir su país. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.
    La OIT y el ACNUDH debían asignar más recursos a tal fin, y los Estados partes debían desempeñar un papel más activo. UN وينبغي أن تؤدي الدول الأطراف دوراً أكثر نشاطاً في هذا الشأن.
    Tenemos la firme convicción de que una Conferencia de Desarme ampliada y, por lo tanto, más representativa, puede cumplir un papel más eficaz en la esfera de la seguridad internacional y el desarme. UN ونعرب عن ايماننا الراسخ بأن مؤتمراً موسعاً لنزع السلاح، ومن ثم أكثر تمثيلاً، يستطيع أن يلعب دوراً أكثر فعالية في مجال اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    La eliminación del déficit y la reducción del pago de intereses como componente principal del gasto público deberían permitir a la política fiscal desempeñar un papel más activo y quitar parte de la presión a la política monetaria. UN والمفروض أن تفضي إزالة العجز وخفض مدفوعات الفائدة، بوصفهما من عناصر الانفاق الحكومي الرئيسية، إلى تخلية السياسة المالية لتلعب دوراً أكثر فعالية، وتزيل بعض الضغط الذي تمارسه السياسة النقدية.
    Esa reestructuración será próximamente objeto de examen por parte del Gobierno y se espera que en el futuro la Dirección de Género desempeñe un papel más importante dentro del Ministerio. UN وإن إعادة الهيكلة ستكون خلال وقت قصير موضوع استعراض تقوم به الحكومة ويؤمل أنه في المستقبل ستلعب مديرية الجنسانية دوراً أكثر أهمية ضمن الوزارة.
    La Secretaría debe desempeñar un papel más dinámico en el proceso de planificación de misiones integradas, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وأضاف أن الأمانة العامة ينبغي أن تؤدي دوراً أكثر فعالية في عملية تخطيط البعثات المتكاملة، في المقر وفي الميدان على السواء.
    Sírvanse indicar si el Gobierno tiene previsto a pesar de ello asumir un papel más activo en la mejora de las oportunidades de la mujer en la universidad. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الحكومة، تخطط، رغم ذلك، لتؤدي دوراً أكثر استباقاًً فيما يتعلق بتحسين الفرص المتاحة للنساء في الجامعات.
    Se recomendó también que la secretaría tuviera un papel más proactivo en la movilización de recursos para el desempeño de sus funciones y que fomentara la participación de la sociedad civil en la aplicación de la Convención. UN وأُوصِي أيضاً بأن تؤدي الأمانة دوراً أكثر استباقاً في تعبئة الموارد لأداء مهامها، فضلاً عن تيسير مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية.
    Por ese motivo, era necesario que el Estado desempeñase un papel más destacado y se asegurase de que la totalidad de los costos sociales estuviese reflejada en el valor de los bienes y servicios producidos. UN ولهذا السبب، يتعين أن تمارس الدولة دوراً أكثر بروزاً وأن تضمن انعكاس التكلفة الاجتماعية بالكامل في قيمة السلع والخدمات المنتَجة.
    128. Las enseñanzas extraídas de las experiencias en el pasado ayudan a que el Equipo Nacional para la gestión de los problemas de género adopte un papel más centrado en abordar esas cuestiones. UN 128- والدرس المستفاد من الماضي هو المساعدة في إعطاء الفريق دوراً أكثر تركيزاً في دعم المنظور الجنساني.
    Quinto, apoyamos un papel más relevante para la UNAMA en materia electoral, que es clave para la consolidación de la democracia, el estado de derecho y la titularidad afgana. UN خامسا، نعتقد أن بعثة الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دوراً أكثر نشاطا في الانتخابات الهامة بالنسبة إلى تشجيع الديمقراطية، وسيادة القانون، والملكية الأفغانية.
    Además, el paradigma dominante de la población desvía la atención de las modalidades de consumo y producción, que desempeñan un papel más importante que la población en lo que se refiere a la degradación ambiental. UN ويضاف إلى ذلك أن النموذج السكاني السائد يحوّل الاهتمام بعيداً عن أنماط الاستهلاك والإنتاج التي تلعب دوراً أكثر أهمية من السكان في التدهور البيئي.
    Sin embargo, la comunidad internacional puede desempeñar un papel más constructivo que el que ha tenido hasta ahora si presiona a ambos bandos para que acepten un recuento independiente. Al apoyar los principios democráticos, el mundo estaría apoyando realmente al pueblo kenyano. News-Commentary حتى الآن، ما زال بوسع المجتمع الدولي أن يلعب دوراً أكثر إيجابية بالضغط على الجانبين لقبول إعادة فرز الأصوات بواسطة جهة مستقلة. وبنصرة المبادئ الديمقراطية يكون العالم في الحقيقة قد نصر الشعب الكيني.
    En muchas ciudades, las organizaciones de base comunitaria han ido más allá de la aplicación de planes de vivienda pública para ejercer una función más activa de adopción de decisiones en materia de diseño y entrega. UN وفي كثير من المدن تجاوزت المنظمات المجتمعية مجرَّد المشاركة في تنفيذ مشاريع الإسكان العام إلى حيث أصبحت تمارس دوراً أكثر فعالية في صُنع القرار من حيث التصميم والتنفيذ لتلك المشاريع.
    En ese sentido, consideramos que la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas debe desempeñar una función más destacada, labor que Eslovenia respalda plenamente. UN وفي ذلك السياق، نحن نرى دوراً أكثر بروزاً لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وتؤيد سلوفينيا العمل الذي يقوم به تأييداً كاملاً.
    75. Se sugirió que el Presidente de la Comisión o su Mesa desempeñara una función más activa en el seguimiento de las recomendaciones de relatores y expertos. UN 75- واقتُرح أن يُمنح رئيس اللجنة أو مكتبها دوراً أكثر فعالية في مسألة متابعة توصيات المقررين والخبراء.
    No obstante, preocupa al Comité el considerable retraso en la promulgación de la Ley de la sociedad civil, que permitiría a esta ser más activa en el proceso de aplicación de la Convención, aportando sus contribuciones y experiencia. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء التأخر الشديد في إصدار قانون المنظمات الأهلية، الذي من شأنه أن يتيح للمجتمع المدني دوراً أكثر نشاطاً في عملية تنفيذ الاتفاقية وتقديم مساهماته وخبرته في هذا المجال.
    El Consejo Pugwash está firmemente convencido de que en el próximo siglo las Naciones Unidas y las organizaciones regionales podrán desempeñar a este respecto una función mucho más eficaz. UN ويؤمن مجلس باغواش إيماناً راسخاً بأن باستطاعة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تلعب دوراً أكثر فعالية في هذا الميدان في القرن المقبل.
    4. La Ley Nº 70/95 desempeña un papel mucho más importante en relación con la cuestión de que se trata. UN ٤- ويؤدي القانون ٠٧/٥٩ دوراً أكثر أهمية فيما يتعلق بالتحقيق الجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus