pero creo que cumplo un papel fundamental en las operaciones de esta escuela. | Open Subtitles | لكنني أؤمن بأنني ألعب دوراً حيوياً في تحريك الأجواء بهذه المدرسة |
La Comisión de Derechos Humanos ha desempeñado un papel fundamental en el establecimiento de otros mecanismos, como los relatores y los grupos de trabajo temáticos y por países. | UN | وقد لعبت لجنة حقوق الإنسان دوراً حيوياً في إنشاء آليات أخرى مثل المقررين المواضيعيين والقطريين والأفرقة العاملة. |
La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. | UN | وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
El sistema multilateral de comercio desempeña un papel vital en el mantenimiento de relaciones comerciales entre las naciones justas, estables y basadas en las normas. | UN | ويؤدي نظام التجارة المتعدد الأطراف دوراً حيوياً في قيام علاقات تجارية فيما بين البلدان سليمة وثابتة ومنظمة. |
Considerando que la sociedad civil tiene una función esencial que desempeñar en el mundo actual; | UN | وإذ نضع في اعتبارنا أن المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في عالمنا المُعاصر؛ |
Apoya la petición de asistencia a esta Comisión, remitida por la delegación al Centro de Derechos Humanos y espera que desempeñe un papel decisivo en el desarrollo de los derechos humanos en Nigeria. | UN | وأيد طلب الوفد تقديم مساعدة للجنة من مركز حقوق اﻹنسان، ويأمل أنها ستلعب دوراً حيوياً في تنمية حقوق اﻹنسان في نيجيريا. |
Después de la Conferencia reinaba la impresión general de que la UNCTAD pasaría de ser un foro de negociación de acuerdos internacionales a desempeñar un papel esencial en la creación de opinión y consenso. | UN | وكان الشعور العام بعد المؤتمر أن الأونكتاد سيؤدي اعتباراً من ذلك الحين دوراً حيوياً في تكوين الآراء وبلوغ التوافق بينها، بدلاً من أن يكون محفلاً للتفاوض على اتفاقات دولية. |
Los partidos políticos desempeñan un papel fundamental en las democracias y cumplen valiosas funciones políticas y sociales. | UN | وتمارس الأحزاب السياسية دوراً حيوياً في الديمقراطيات وتؤدي وظائف سياسية واجتماعية قيّمة. |
Además, la sociedad civil desempeñaba un papel fundamental en el proceso de selección de los comisionados y los jueces. | UN | هذا، علاوة على أن للمجتمع المدني دوراً حيوياً يؤديه في عملية اختيار المفوضين والقضاة. |
15. Las instituciones tienen un papel fundamental que desempeñar en todas partes. | UN | 15- وعلى المؤسسات أن تؤدي دوراً حيوياً في كل مكان. |
El Grupo proporciona al Alto Representante el apoyo político necesario, impulsa a la Alianza y desempeña un papel fundamental en su proceso de aplicación. | UN | ويقدم الفريق الدعم السياسي اللازم للممثّل السامي، كما أنه يعمل بمثابة القوة الدافعة للتحالف ويؤدّي دوراً حيوياً في تنفيذ أنشطته. |
Esta oficina desempeña una función vital esencial en la lucha contra las violaciones actuales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Colombia. | UN | فهذا المكتب يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة ما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا. |
14. La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad desempeña una función vital en la promoción de una seguridad efectiva en las Naciones Unidas, pero su dotación de personal es manifiestamente insuficiente. | UN | 14 - وأضافت أن المكتب أدّى دوراً حيوياً في تعزيز فعالية الأمن داخل الأمم المتحدة ولكنه يفتقر إلى الموظفين بشكل حاد. |
Si bien correspondía a los gobiernos nacionales desempeñar una función vital en el establecimiento de los marcos normativos correctos, también deberían examinarse otras formas y posibilidades de creación de empleos. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومات الوطنية تؤدي دوراً حيوياً في تهيئة أطر السياسات الصحيحة، فإنه ينبغي النظر أيضاً في الأشكال الأخرى لخلق فرص الوظائف. |
En este contexto, el mayor problema para los derechos humanos proviene de la doctrina de relativismo cultural en que las cuestiones de la mujer desempeñan un papel vital. | UN | وفي هذا السياق يكمن أكبر تحد تواجهه حقوق الإنسان في نظرية النسبية الثقافية حيث تلعب قضايا المرأة دوراً حيوياً. |
ONU Hábitat ha desempeñado un papel vital en la movilización de recursos para la aplicación del Programa Hábitat en Etiopía. | UN | وأوضح أن موئل الأمم المتحدة قد لعب دوراً حيوياً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل في إثيوبيا. |
A ese respecto, las iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado desempeñan un papel vital. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي الشراكات بين القطاعين العام والخاص دوراً حيوياً في تعزيز تيسير النقل والتجارة. |
Señaló que los pueblos indígenas debían desempeñar una función esencial en el mantenimiento, la mejora y el fomento de modelos sostenibles de desarrollo. | UN | وقالت إن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً في إعداد نماذج إنمائية مستدامة وتحسين هذه النماذج والترويج لها. |
Aunque algunas empresas realicen actividades de I+D, las instituciones públicas de I+D y las universidades pueden cumplir una función esencial, llevando a cabo actividades de investigación básica y aportando conocimientos especializados. | UN | وفي حين تقوم بالبحث والتطوير بعض المؤسسات فإنه بإمكان مؤسسات البحث والتطوير والجامعات أن تلعب دوراً حيوياً عن طريق إجراء البحث الأساسي وتوفير مدخلات المعارف المتخصصة. |
En términos más generales, el ACNUDH ejercía un papel decisivo en la prestación de asistencia técnica y en la transmisión de conocimientos. | UN | وبصفة أعم، تؤدي المفوضية دوراً حيوياً في تقديم الخبرة والمساعدة التقنية. |
Siria siempre ha jugado un papel esencial en la esfera del desarme. | UN | لقد كانت سورية تمارس دائماً دوراً حيوياً في مجال نزع السلاح. |
Añadieron que la sociedad civil desempeñaba una función decisiva en ese proceso en cuanto al intercambio de información y la sensibilización. | UN | وأضافوا قائلين إن المجتمع المدني يؤدي دوراً حيوياً في الجانب المتعلق بتبادل المعلومات والتوعية لهذه العملية. |
En el Programa 21 se señalaba que las empresas transnacionales desempeñaban una función crucial en el desarrollo social y económico de un país. | UN | وقد وصف جدول أعمال القرن 21 الشركات عبر الوطنية بأنها تؤدي دوراً حيوياً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية |