No cabe duda, por lo demás, de que la comunidad internacional ha desempeñado un papel en esa evolución. | UN | وليس من شك، من ناحية أخرى، في أن المجتمع الدولي لعب دوراً في هذا التطور. |
A este respecto, las Naciones Unidas cumplen un papel en la reunión de información nacional para determinar la efectividad de diversos principios. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة في هذا الصدد دوراً في جمع المعلومات على المستوى القطري كطريقة لاختبار مدى فعالية مبادئ شتى. |
Los centros regionales pertinentes podrían desempeñar una función en las actividades de coordinación | UN | يمكن للمراكز الإقليمية ذات الصلة أن تلعب دوراً في جهود التنسيق |
Todas las partes integrantes del OIEA desempeñan una función en el programa, ya sea en su desarrollo, ejecución, supervisión o evaluación. | UN | وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه. |
Las ONG habían asumido una función de promoción permanente del diálogo nacional sobre la abolición del castigo corporal en todos los ámbitos. | UN | وما انفكت المنظمات غير الحكومية تلعب دوراً في تشجيع الحوار الوطني حول إلغاء العقوبة الجسدية في جميع المجالات. |
El derecho penal interno podría desempeñar un papel importante en la aplicación de esas reglamentaciones. | UN | ويمكن للقانون الجنائي المحلي أن يؤدي دوراً في تطبيق هذه الأنظمة. |
Se sugirió que la OMS podría desempeñar una función importante en este ámbito. | UN | وتمت الاشارة إلى أن بوسع منظمة الصحة العالمية أن تلعب دوراً في هذا الميدان. |
Una pregunta que nos hacíamos es si el túnel cuántico juega un papel en las mutaciones del ADN. | TED | لدينا تساؤل وهو عمّا إذا ما كان نفق الكم يلعب دوراً في تغيرات الحمض النووي. |
Como se indicará en el próximo capítulo, los factores ambientales pueden también desempeñar un papel en los procedimientos de licitación y adjudicación de contratos. | UN | ومثلما سيبين في الفصل القادم، يجوز أيضاً أن تلعب عوامل بيئية دوراً في إجراءات منح العطاءات والعقود. |
Muchos expertos opinaron que la UNCTAD podía desempeñar un papel en el establecimiento de redes y en el fomento de los debates sobre estas cuestiones. | UN | وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا. |
También indicó que estas instituciones podían desempeñar un papel en la promoción de las agrupaciones ya existentes y en la creación de nuevas agrupaciones. | UN | ورئي أن هذه المؤسسات يمكن أن تلعب دوراً في تعزيز التكتلات القائمة بالفعل وإنشاء تكتلات جديدة في آن واحد. |
Cuando exista un órgano responsable de controlar la aplicación del tratado, él también podría desempeñar un papel en l evaluación de las reservas. | UN | وعندما يكون ثمة هيئة مسؤولة عن مراقبة تنفيذ المعاهدة فإن بوسعها أيضاً أن تؤدي دوراً في تقييم التحفظات. |
El experto también expresó la esperanza de que los tribunales nacionales desempeñaran un papel en la vigilancia de la aplicación del proyecto de normas. | UN | وأعرب عن أمله أيضاً في أن تلعب المحاكم الوطنية دوراً في رصد وتنفيذ مشروع المعايير. |
Todas las partes integrantes del OIEA desempeñan una función en el programa, ya sea en su desarrollo, ejecución, supervisión o evaluación. | UN | وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه. |
Era hora de que las principales organizaciones internacionales que intervenían en el proceso de mundialización desempeñaran una función en el fomento y la protección de los derechos humanos. | UN | وقال إنه آن الأوان للمنظمات الدولية الرئيسية المشاركة في عملية العولمة أن تتولى دوراً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Los más pobres no pueden expresarse ni desempeñar una función en la comunidad en la que viven. | UN | فلا يمكن لمن يعاني من الفقر المدقع أن يعرب عن آرائه أو أن يلعب دوراً في المجتمع الذي يعيش فيه. |
Asimismo, las transmisiones de radio desempeñan una función de consolidación de la paz en aquellas sociedades que salen de situaciones de conflicto. | UN | كما أن إذاعات الراديو تلعب دوراً في بناء السلام في المجتمعات الخارجة من غمار النزاع. |
Teniendo presente que los instrumentos regionales pueden desempeñar un papel importante en la protección y la promoción de los derechos del niño, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل، |
Las organizaciones internacionales pueden desempeñar una función importante en este sentido. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية أن تؤدي دوراً في هذا الصدد. |
Las instituciones nacionales de derechos humanos debían participar en la determinación de la discriminación racial. | UN | وينبغي أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً في الكشف عن التمييز العنصري. |
Esto requería una función para las organizaciones regionales y otras organizaciones internacionales. | UN | وتؤدي المنظمات الإقليمية أو الدولية الأخرى دوراً في هذا الصدد. |
Las oficinas regionales de la OMS también podían contribuir a facilitar el proceso. | UN | ويمكن أيضاً للمكاتب اﻹقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية أن تلعب دوراً في تيسير هذه العملية. |
9. La UNCTAD, en el marco de su mandato y sus esferas de competencia, debería desempeñar su papel en la prestación de apoyo a la NEPAD. | UN | 9 - وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
El alivio de la deuda externa contribuye a liberar recursos para el desarrollo sostenible. | UN | ويؤدي تخفيف عبء الديون الخارجية دوراً في تحرير الموارد لفائدة التنمية المستدامة. |
La relativa inactividad de las mujeres empresarias también tiene algo que ver con esto. | UN | كما أن وضع النساء المنظﱢمات ﻷعمال حرة غير الفعال نسبياً يلعب دوراً في هذا المجال. |
Y sus amigos también testificaron que tomó parte... en un acto de personificación femenina. | Open Subtitles | وأصدقاؤك شهدوا أيضاً أنك تلعب دوراً في.. تمثيل الأدوار النسائية. |