"دوراً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un papel en
        
    • una función en
        
    • una función de
        
    • un papel importante en
        
    • una función importante en
        
    • papel en la
        
    • participar en
        
    • una función para
        
    • contribuir a
        
    • su papel en
        
    • contribuye a
        
    • que ver
        
    • parte en
        
    No cabe duda, por lo demás, de que la comunidad internacional ha desempeñado un papel en esa evolución. UN وليس من شك، من ناحية أخرى، في أن المجتمع الدولي لعب دوراً في هذا التطور.
    A este respecto, las Naciones Unidas cumplen un papel en la reunión de información nacional para determinar la efectividad de diversos principios. UN وتؤدي الأمم المتحدة في هذا الصدد دوراً في جمع المعلومات على المستوى القطري كطريقة لاختبار مدى فعالية مبادئ شتى.
    Los centros regionales pertinentes podrían desempeñar una función en las actividades de coordinación UN يمكن للمراكز الإقليمية ذات الصلة أن تلعب دوراً في جهود التنسيق
    Todas las partes integrantes del OIEA desempeñan una función en el programa, ya sea en su desarrollo, ejecución, supervisión o evaluación. UN وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه.
    Las ONG habían asumido una función de promoción permanente del diálogo nacional sobre la abolición del castigo corporal en todos los ámbitos. UN وما انفكت المنظمات غير الحكومية تلعب دوراً في تشجيع الحوار الوطني حول إلغاء العقوبة الجسدية في جميع المجالات.
    El derecho penal interno podría desempeñar un papel importante en la aplicación de esas reglamentaciones. UN ويمكن للقانون الجنائي المحلي أن يؤدي دوراً في تطبيق هذه الأنظمة.
    Se sugirió que la OMS podría desempeñar una función importante en este ámbito. UN وتمت الاشارة إلى أن بوسع منظمة الصحة العالمية أن تلعب دوراً في هذا الميدان.
    Una pregunta que nos hacíamos es si el túnel cuántico juega un papel en las mutaciones del ADN. TED لدينا تساؤل وهو عمّا إذا ما كان نفق الكم يلعب دوراً في تغيرات الحمض النووي.
    Como se indicará en el próximo capítulo, los factores ambientales pueden también desempeñar un papel en los procedimientos de licitación y adjudicación de contratos. UN ومثلما سيبين في الفصل القادم، يجوز أيضاً أن تلعب عوامل بيئية دوراً في إجراءات منح العطاءات والعقود.
    Muchos expertos opinaron que la UNCTAD podía desempeñar un papel en el establecimiento de redes y en el fomento de los debates sobre estas cuestiones. UN وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا.
    También indicó que estas instituciones podían desempeñar un papel en la promoción de las agrupaciones ya existentes y en la creación de nuevas agrupaciones. UN ورئي أن هذه المؤسسات يمكن أن تلعب دوراً في تعزيز التكتلات القائمة بالفعل وإنشاء تكتلات جديدة في آن واحد.
    Cuando exista un órgano responsable de controlar la aplicación del tratado, él también podría desempeñar un papel en l evaluación de las reservas. UN وعندما يكون ثمة هيئة مسؤولة عن مراقبة تنفيذ المعاهدة فإن بوسعها أيضاً أن تؤدي دوراً في تقييم التحفظات.
    El experto también expresó la esperanza de que los tribunales nacionales desempeñaran un papel en la vigilancia de la aplicación del proyecto de normas. UN وأعرب عن أمله أيضاً في أن تلعب المحاكم الوطنية دوراً في رصد وتنفيذ مشروع المعايير.
    Todas las partes integrantes del OIEA desempeñan una función en el programa, ya sea en su desarrollo, ejecución, supervisión o evaluación. UN وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه.
    Era hora de que las principales organizaciones internacionales que intervenían en el proceso de mundialización desempeñaran una función en el fomento y la protección de los derechos humanos. UN وقال إنه آن الأوان للمنظمات الدولية الرئيسية المشاركة في عملية العولمة أن تتولى دوراً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Los más pobres no pueden expresarse ni desempeñar una función en la comunidad en la que viven. UN فلا يمكن لمن يعاني من الفقر المدقع أن يعرب عن آرائه أو أن يلعب دوراً في المجتمع الذي يعيش فيه.
    Asimismo, las transmisiones de radio desempeñan una función de consolidación de la paz en aquellas sociedades que salen de situaciones de conflicto. UN كما أن إذاعات الراديو تلعب دوراً في بناء السلام في المجتمعات الخارجة من غمار النزاع.
    Teniendo presente que los instrumentos regionales pueden desempeñar un papel importante en la protección y la promoción de los derechos del niño, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً في حماية وتعزيز حقوق الطفل،
    Las organizaciones internacionales pueden desempeñar una función importante en este sentido. UN ويمكن للمنظمات الدولية أن تؤدي دوراً في هذا الصدد.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos debían participar en la determinación de la discriminación racial. UN وينبغي أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً في الكشف عن التمييز العنصري.
    Esto requería una función para las organizaciones regionales y otras organizaciones internacionales. UN وتؤدي المنظمات الإقليمية أو الدولية الأخرى دوراً في هذا الصدد.
    Las oficinas regionales de la OMS también podían contribuir a facilitar el proceso. UN ويمكن أيضاً للمكاتب اﻹقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية أن تلعب دوراً في تيسير هذه العملية.
    9. La UNCTAD, en el marco de su mandato y sus esferas de competencia, debería desempeñar su papel en la prestación de apoyo a la NEPAD. UN 9 - وعلى الأونكتاد، في حدود ولايته وضمن مجالات اختصاصه، أن يلعب دوراً في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El alivio de la deuda externa contribuye a liberar recursos para el desarrollo sostenible. UN ويؤدي تخفيف عبء الديون الخارجية دوراً في تحرير الموارد لفائدة التنمية المستدامة.
    La relativa inactividad de las mujeres empresarias también tiene algo que ver con esto. UN كما أن وضع النساء المنظﱢمات ﻷعمال حرة غير الفعال نسبياً يلعب دوراً في هذا المجال.
    Y sus amigos también testificaron que tomó parte... en un acto de personificación femenina. Open Subtitles وأصدقاؤك شهدوا أيضاً أنك تلعب دوراً في.. تمثيل الأدوار النسائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus