Los medios de comunicación social deben cumplir un papel fundamental en esta campaña. | UN | ويجب على وسائط اﻹعلام أن تؤدي دورا أساسيا في هذه الحملة. |
En consecuencia, es un factor esencial para el desarrollo y desempeña un papel fundamental con respecto a la identidad cultural. | UN | ولذلك فإن تحسين المستوطنات البشرية يمثل عاملا أساسيا في التنمية ويؤدي دورا أساسيا فيما يتعلق بالهوية الثقافية. |
Este mecanismo puede también desempeñar un papel esencial en la emisión de obligaciones y de otros títulos negociables por parte del concesionario. | UN | كما يمكن أن تلعب آلية كهذه دورا أساسيا في إصدار صاحب الامتياز سندات وغير ذلك من الصكوك القابلة للتداول. |
Los países africanos, a título individual y por conducto de sus organizaciones regionales, están desempeñando una función esencial en la prevención de los conflictos armados y el mantenimiento de la paz y la seguridad en el continente. | UN | وتؤدي البلدان الأفريقية، فرادى وعن طريق منظماتها الإقليمية، دورا أساسيا في منع الصراع وصون السلام والأمن في القارة. |
Por consiguiente, la familia tiene un papel clave en la tarea de construir o destruir una sociedad o de definir sus aspectos fuertes y sus aspectos débiles. | UN | ولذلك إن لها دورا أساسيا في صنع أو هدم مجتمع وفي تشكيل قوته أو ضعفه. |
Si se desea mejorar el acceso a los medicamentos, es indispensable que intervengan numerosos agentes nacionales e internacionales. | UN | فإذا أُريد تحسين سُبل الحصول على الأدوية، فإن للعديد من الجهات الفاعلة الوطنية والدولية دورا أساسيا تضطلع به في هذا الصدد. |
Pueden desempeñar una función fundamental al respecto las asociaciones regionales de zonas francas de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق يمكن أن تلعب الرابطات الاقليمية للمناطق الحرة في البلدان النامية دورا أساسيا. |
En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Durante su papado, la Iglesia desempeñó un papel fundamental para unir a las partes contrincantes en pro de la reconciliación. | UN | وأثناء فتره بابويته أدت الكنيسة دورا أساسيا في الجمع فيما بين الأطراف المتحاربة من أجل تحقيق المصالحة. |
Debemos desempeñar un papel fundamental para educar a las generaciones venideras sobre la comprensión, respeto y tolerancia mutuas. | UN | يجب علينا أن نؤدي دورا أساسيا في تعليم اﻷجيال المقبلة التسامح والاحترام والتفاهم المتبادل. |
Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en la búsqueda del desarrollo. | UN | وفي السعي إلى التنمية، فإن لدى اﻷمم المتحدة دورا أساسيا تؤديه. |
Por consiguiente, la mayoría de las cuestiones relativas a la familia son cuestiones relativas a los derechos humanos y deberían desempeñar un papel fundamental en la educación en materia de derechos humanos. | UN | ولذلك فإن معظم قضايا اﻷسرة هي قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان وينبغي أن تؤدي دورا أساسيا في التعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
La labor de las Naciones Unidas de creación de capacidad y asistencia técnica ha desempeñado un papel esencial en ese proceso. | UN | وقد أدت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية دورا أساسيا في هذه العملية. |
La tercera idea valiosa que deseo resaltar es que los esfuerzos nacionales tienen un papel esencial en la promoción del desarrollo. | UN | الفكرة الثالثة الهامة التي أود التأكيد عليها هي أن للجهود الوطنية دورا أساسيا في النهوض بالتنمية. |
En ese contexto, mujeres como las activistas Leila Khaled y Hanan Ashrawi se hicieron famosas y desempeñaron una función esencial en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق برزت نساء مثل ليلى خالد والمناضلة حنان عشراوي، وأدين دورا أساسيا في عملية سلام الشرق الأوسط. |
Como parte de esa ecuación, el parlamento tiene una función esencial que desempeñar en cuanto a hacer que el gobierno rinda cuentas. | UN | والبرلمان، كجزء من هذه المعادلة، ينبغي له أن يؤدي دورا أساسيا في مساءلة الحكومة. |
Esto es vital, ya que el Centro de Derechos Humanos tendrá un papel clave que desempeñar en la elaboración de las actividades del Año. | UN | وهذا أمر حيوي ﻷن مركز حقوق الانسان سيلعب دورا أساسيا في اﻹعداد ﻷنشطة السنة. |
51. Reafirma además, en este contexto, que la cooperación internacional es indispensable para ayudar a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, a fortalecer su capacidad humana, institucional y tecnológica; | UN | 51 - تعيدكذلك التأكيد، في هذا السياق، أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، على تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية؛ |
La Junta también debe velar por que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe una función fundamental en la puesta en práctica de la NEPAD. | UN | ويجب على المجلس أيضا أن يكفل أداء منظومة الأمم المتحدة دورا أساسيا في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La Asamblea ha sido la cuna de importantes tratados y acuerdos internacionales y, ha desempeñado así un papel decisivo en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وقد شهدت الجمعية العامة مولد معاهدات واتفاقات دولية هامة، مما يعني أنها قد لعبت دورا أساسيا في تطوير القانون الدولي. |
La administración pública ha desempeñado durante siglos una función clave en el desarrollo amplio de la sociedad y, en gran medida, sus funciones principales en el Estado no han cambiado. | UN | ما برحت اﻹدارة العامة، منذ قرون، تلعب دورا أساسيا في التنمية الشاملة للمجتمـــع. والـــى حد بعيد، لا تزال وظائفها الرئيسية في الدولة، كما هي لم تتغير. |
Además, el papel de los medios de información es fundamental para sensibilizar aún más a la opinión pública. | UN | يضاف إلى ذلك أن لوسائط الاعلام دورا أساسيا في زيادة الوعي في هذا المضمار. |
Aunque este resultado no se puede atribuir exclusivamente a las Naciones Unidas, éstas han desempeñado un papel primordial en la prevención de un conflicto armado entre el Este y el Oeste, que hubiera sido fatal para la humanidad. | UN | وعلى الرغم من أن هذه النتيجة لا يمكن عزوها إلى اﻷمم المتحدة فقط، فإن المنظمة لعبت بالفعل دورا أساسيا في الحيلولة دون نشوب صراع مسلح بين الشرق والغرب كان يمكن أن يفتك بالبشر. |
76. Las Naciones Unidas tienen una función decisiva en la lucha contra el terrorismo. | UN | 76 - وأضاف أن للأمم المتحدة دورا أساسيا تلعبه في مكافحة الإرهاب. |
Los tratados que establecen fronteras desempeñan un papel crucial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la prevención de los conflictos armados. | UN | تؤدي المعاهدات المتعلقة بالحدود دورا أساسيا في صون السلام والأمن الدوليين ومنع النزاعات المسلحة. |
Los países en desarrollo deben poder expresarse en la adopción de políticas macroeconómicas mundiales y el Consejo debe desempeñar un papel integral en ese proceso. | UN | ويجب أن يكون للبلدان النامية صوت في صنع السياسة الاقتصادية الكلية العالمية، وينبغي أن يؤدي المجلس دورا أساسيا في تلك العملية. |
En el cincuentenario de la Organización, las bibliotecas depositarias son fundamentales para dar a conocer mejor a la opinión pública los objetivos y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي المكتبات الوديعة، في السنة الخمسين لﻷمم المتحدة، دورا أساسيا في زيادة وعي الجماهير بأهداف اﻷمم المتحدة وبأنشطتها. |
Creemos que las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel importante en el mantenimiento de la paz mundial y en la promoción del desarrollo. | UN | ونعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا في الحفاظ على السلم العالمي وتعزيز التنمية. |