Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe desempeñar un papel en los esfuerzos multilaterales destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
22. La pregunta de si la Asamblea General podía cumplir un papel en la materia que se examinaba suscitó gran diversidad de opiniones. | UN | ٢٢ - وطرحت آراء مختلفة حول مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة يمكن أن تلعب دورا في المجال محل النظر. |
Aunque no creemos que la ampliación del número de sus miembros sea una panacea, es evidente que su composición desempeña un papel en la promoción de su credibilidad y eficacia. | UN | وعلى الرغم من أننا لا نعتبر توسيع عضويته دواء ناجعا فالواضح أن لتشكيله دورا في تعزيز المصداقية والفعالية. |
También espera que la otra parte acepte ahora desempeñar una función en su nuevo país, un Marruecos libre y democrático. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يأمل أيضا في أن يوافق اﻵن الطرف اﻵخر على أن يؤدي دورا في بلده الجديد، وهو مغرب حرة ديمقراطية. |
Se subrayó que debían establecerse sistemas de alarma temprana, y que las Naciones Unidas deben desempeñar una función en prevenir los conflictos. | UN | وأكد بعضهم أنه يجب أن يكون هناك نظم إنذار مبكر وأن للأمم المتحدة دورا في منع الصراع. |
La OMS ha comenzado a participar en situaciones de emergencia en los últimos años. | UN | ولم تمارس المنظمة دورا في حالات الطوارئ سوى في السنوات اﻷخيرة. |
Algunas delegaciones señalaron que la UNCTAD debería desempeñar un papel en esa labor de seguimiento de la Declaración Final de la citada Cumbre. | UN | ورأت الوفود أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا في متابعة الالتزامات المعقودة في اﻹعلان الختامي لمؤتمر القمة المذكور. |
Hay numerosas razones por las que la República de China debe tener derecho a desempeñar un papel en las Naciones Unidas: | UN | وثمة أسباب عديدة تبرر تمتع جمهورية الصين بالحق في أن تلعب دورا في الأمم المتحدة: |
Un amplio número de delegaciones reconocieron que las ONG, en particular las locales, tenían que desempeñar un papel en el fortalecimiento de las capacidades de protección. | UN | وتم التسليم على نطاق واسع بأن للمنظمات غير الحكومية، وبصفة خاصة المحلية منها، دورا في تعزيز القدرات الحمائية. |
Inevitablemente, la naturaleza desempeña un papel en muchos problemas de Burundi, cuya situación como país sin litoral ha actuado como una barrera al desarrollo. | UN | وقال إن الطبيعة تلعب حتما دورا في العديد من مشاكل البلد وإن موقعه كدولة غير ساحلية قد خلق عقبة أمام التنمية. |
En Sierra Leona, las mujeres también desempeñaron un papel en el logro de la paz tras más de 10 años de conflicto. | UN | وفي سيراليون لعبت النساء كذلك دورا في تحقيق السلام بعد أكثر من عشر سنوات من الصراع. |
Se hizo un llamamiento para que las Naciones Unidas, además de las instituciones de Bretton Woods, asumieran una función en la esfera de la adopción de decisiones de alivio de la deuda. | UN | ودعي إلى إعطاء الأمم المتحدة دورا في القرارات التي تتخذ للتخفيف من الدين، بالإضافة إلى مؤسسات بريتون وودز. |
También estamos firmemente convencidos de que mientras se otorgue a las armas nucleares una función en las políticas de seguridad seguiremos corriendo el riesgo de la proliferación. | UN | ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا بأنه ما دامت الأسلحة النووية تؤدي دورا في السياسات الأمنية فإن خطر الانتشار سيظل يلازمنا. |
Las organizaciones no gubernamentales también pueden desempeñar una función en la eficaz formulación y definición de la demanda. | UN | ويمكن أيضا أن تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا في تحديد الطلب الفعلي والإعراب عنه. |
Hemos aprendido que las niñas actúan como combatientes en grupos armados y que las armas pequeñas desempeñan una función en esa experiencia. | UN | قد علمنا أن البنات عملن مقاتلات في مجموعات مسلحة وأن الأسلحة الصغيرة تلعب دورا في تلك التجربة. |
También habría que examinar si el Comité y el Equipo de Vigilancia pueden desempeñar una función en la promoción del intercambio de información; | UN | وينبغي أيضا النظر فيما إذا كان يمكن للجنة وفريق الرصد التابع لها أن يؤديا دورا في زيادة تشاطر المعلومات؛ |
Las Naciones Unidas tienen que desempeñar una función en este asunto, pero esa función es prestar apoyo a las dos partes en el conflicto. | UN | إن للأمم المتحدة دورا في هذه القضية، ولكن ذلك الدور يقع في إطار دعم طرفي الصراع. |
Además, las mujeres deben participar en todos los aspectos de la organización del campamento, pero especialmente en la organización de los sistemas de distribución y de seguridad. | UN | وينبغي للمرأة أيضا أن تلعب دورا في جميع جوانب إدارة المخيم ولكن بشكل خاص في تنظيم نظم التوزيع واﻷمن. |
Esa tecnología, pues, cumple una función de asistencia a toda la humanidad y es perfectamente compatible con las nuevas tendencias del derecho internacional. | UN | وهي لذلك تؤدي دورا في مساعدة الانسانية بصورة عامة كما أنها تتمشى بشكل كامل مع الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) también han desempeñado una función importante en nombre del ACNUR al prestar asistencia a las mujeres violadas y agredidas sexualmente. | UN | ويؤدي متطوعو اﻷمم المتحدة أيضا دورا في مجال مساعدة المغتصبات والممتهنات بالنيابة عن المفوضية. |
Las organizaciones de derechos humanos y todas las demás partes interesadas tienen un papel que desempeñar en este proceso. | UN | إن منظمات حقوق اﻹنسان وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تلعب دورا في هذه العملية. |
La UNCTAD podía desempeñar una función a este respecto unificando la labor que llevaban a cabo las diversas organizaciones. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دورا في توحيد العمل الذي تقوم به المنظمات المختلفة. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un importante papel en ese campo mediante los servicios de asesoramiento técnico que prestan a los Estados Miembros. | UN | وأشار إلى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا في هذا المجال، عن طريق الخدمات الاستشارية التقنية التي تقدمها إلى الدول اﻷعضاء. |
Era un productor verdadero, e iba a darme un papel en su película. | Open Subtitles | كان هذا منتجا حقيقيا وكان علي وشك أن يعطيني دورا في الفيلم |