Otro Estado señaló que el sector privado podía desempeñar un papel importante en la promoción del desarrollo, ya que no podía haber desarrollo sin unas condiciones propicias | UN | " يمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية، إذ أن التنمية لا يمكن أن تحدث بدون ظروف مواتية لسـير الأعمال. |
Por ejemplo, los relatores especiales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | فالمقررون الخاصون، على سبيل المثال، يؤدون دورا هاما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Las organizaciones de voluntarios para el desarrollo, incluso las de las iglesias, podrían desempeñar un importante papel en la promoción de la solidaridad internacional. | UN | ويمكن أن تلعب منظمات التنمية الطوعية، بما في ذلك الكنائس، دورا هاما في تعزيز التضامن الدولي. |
A pesar de que los mecanismos de los tratados cumplen una importante función en la promoción y protección de los derechos humanos, el afán desmedido por establecer normas a expensas de una aplicación paulatina ha dado como resultado tal proliferación de instrumentos que el régimen corre el riesgo de verse sobrecargado. | UN | ورغم أن آليات المعاهدات تؤدي دورا هاما في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، فإن التحمﱡس الجامح لوضع المعايير على حساب التنفيذ المتأني أفضى إلى تكاثر عدد الصكوك بشكل يخشى أن تُثقل كاهل النظام. |
Las asociaciones privadas y de voluntarios desempeñan una función importante en la promoción del interés público, en especial en el ámbito de la armonía racial. | UN | وتؤدي الرابطات الخاصة والطوعية دورا هاما في تعزيز المصلحة العامة، لا سيما في مجال الانسجام العرقي. |
La simplificación, armonización y normalización de los procedimientos de tránsito, así como la aplicación de tecnologías de la información, deberían desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la eficiencia de los sistemas de tránsito. | UN | فمن شأن تبسيط وتنسيق وتوحيد إجراءات المرور العابر، فضلا عن تطبيق تكنولوجيا المعلومات أن يؤدي دورا هاما في تعزيز كفاءة نظم المرور العابر. |
Como se reconocía en el Consenso de Monterrey, el comercio desempeña un papel importante en la promoción del crecimiento económico, el empleo y el desarrollo. | UN | وحسبما ورد التسليم به في توافق آراء مونتيري، تلعب التجارة دورا هاما في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية. |
El comercio desempeña un papel importante en la promoción del crecimiento económico. | UN | إن التجارة تؤدي دورا هاما في تعزيز النمو الاقتصادي. |
El OIEA ha desempeñado un papel importante en la promoción de la utilización segura y con fines pacíficos de la ciencia y la tecnología nucleares. | UN | تؤدي الوكالة دورا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستخدامات السلمية للطاقة النووية والتكنولوجيا. |
La ONUDI desempeña un papel importante en la promoción del desarrollo al mismo tiempo que trata de reducir los costos del desarrollo para el medio ambiente. | UN | وتؤدّي اليونيدو دورا هاما في تعزيز التنمية، وتسعى في الوقت نفسه إلى تخفيف الآثار البيئية للتنمية. |
Además, el mecanismo de cooperación Sur-Sur y, en particular, la cooperación tripartita, pueden cumplir un papel importante en la promoción del crecimiento demográfico y el desarrollo sostenibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن آلية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة النهج الثلاثي إزاء هذا التعاون، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز النمو السكاني المستدام والتنمية المستدامة. |
El seminario de la región de Asia y el Pacífico sobre derechos humanos organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha desempeñado un importante papel en la promoción de la cooperación regional. | UN | وقد أدت حلقة العمل اﻹقليمية ﻵسيا والمحيط الهادئ بشأن حقوق اﻹنسان التي نظمتها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان دورا هاما في تعزيز التعاون اﻹقليمي. |
Las reuniones regionales de jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas, organizadas por el PNUFID, desempeñaban un importante papel en la promoción de la cooperación regional para luchar contra el tráfico de drogas. | UN | وتؤدي الاجتماعات الاقليمية لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات التي ينظمها اليوندسيب دورا هاما في تعزيز التعاون الاقليمي في التصدي للاتجار بالمخدرات. |
Cybertip.ca también desempeña una importante función en la promoción de la educación y la sensibilización en relación con la explotación sexual de menores. | UN | و Cybertip.ca تؤدي أيضا دورا هاما في تعزيز التثقيف والتوعية بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال. |
El sector financiero cumple una función importante en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | ٤٩ - وعلى القطاع المالي أن يؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية المستدامة. |
Aunque no hay muchas experiencias, las iniciativas citadas demuestran que esos arreglos pueden desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la estructura financiera internacional. | UN | وبالرغم من أن التجربة محدودة، فإن المبادرات المذكورة آنفا تدل على أن ترتيبات من هذا القبيل يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز البنيان المالي الدولي. |
Observando que las mejores prácticas nacionales, regionales y subregionales existentes en materia de importación, exportación y transferencia de armas convencionales pueden desempeñar un papel importante para promover las metas y objetivos del tratado. | UN | وإذ تحيط علما بأن أفضل الممارسات القائمة على الصعد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف المعاهدة ومقاصدها. |
Se concluyó que el establecimiento de parámetros y el seguimiento desempeñaban un papel fundamental en la promoción de los objetivos de la Cumbre y el Programa de Acción. | UN | وخلصت الحلقة الدراسية إلى أن عملية تحديد المعالم المرجعية والرصد تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف مؤتمر القمة وبرنامج عمله. |
Evidentemente, el apoyo del sector público desempeña un papel importante en el fortalecimiento del sector privado y en la tarea de colocarlo en primera línea. | UN | ومن الواضح أن الدعم الذي يُقدمه القطاع العام يؤدي دورا هاما في تعزيز القطاع الخاص ودفعه إلى الواجهة. |
Las alianzas con el sector privado desempeñan un importante papel para promover la iniciativa empresarial, generar empleo e inversiones, aumentar el potencial de inversión, desarrollar nuevas tecnologías y propiciar un crecimiento económico elevado, sostenido, incluyente y equitativo en los países menos adelantados. | UN | 38 - وتؤدي الشراكات مع القطاع الخاص دورا هاما في تعزيز روح المبادرة وإيجاد فرص العمل والاستثمار، وزيادة إمكانات توليد الإيرادات، وتطوير تكنولوجيات جديدة، وحفز نمو اقتصادي مرتفع ومطرد وشامل ومنصف في أقل البلدان نموا. |
En el Japón, varias grandes compañías mercantiles que han establecido en el extranjero sus propias redes de información sobre el mercado han desempeñado un importante papel en el fomento del desarrollo de las PYME exportadoras. | UN | وفي اليابان، أدى عدد من الشركات التجارية الكبيرة التي أنشأت شبكات معلومات سوقية خاصة بها في الخارج، دورا هاما في تعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال التصدير. |
Los regímenes internacionales de control de las exportaciones desempeñan un papel de importancia en la promoción de los objetivos de desarme y no proliferación. | UN | وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme desempeñan un papel importante en el fomento del desarme, la paz, la seguridad, la estabilidad y la no proliferación. | UN | 38 - تؤدي الدورات الاستثنائية للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح دورا هاما في تعزيز نزع السلاح، والسلم والأمن والاستقرار وعدم الانتشار. |