Evidentemente, nos sentimos angustiados por el renovado ciclo de violencia que tiene lugar en estos momentos en el Afganistán. | UN | ومن الواضح أننا نتألم من جراء تجدد دورة العنف الذي يجري حاليا في أفغانستان. |
En la zona de Krajina y en la Eslavonia oriental y occidental, el ciclo de violencia entre serbios y croatas comenzó a principios de 1991, antes de iniciarse oficialmente las hostilidades, y prosiguió hasta mucho después de terminada esa guerraAunque ese conflicto terminó en enero de 1992, no por ello cesaron los actos de violencia. | UN | وفي منطقة كرايينا وشرق وغرب سلوفينيا، بدأت دورة العنف بين الصرب والكروات في أوائل ١٩٩١. قبل أن تبدأ الحرب بصورة نظامية. |
Israel insiste en su negativa a aplicar la resolución 425 del Consejo de Seguridad y su continua ocupación del territorio del Líbano hace que se perpetúe el ciclo de violencia. | UN | إن إصرار اسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٤٢٥ واستمرارها في احتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف. |
La persistente negativa de Israel a cumplir la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y su continua ocupación de territorio libanés no hacen sino perpetuar el ciclo de violencia. | UN | إن اصرار إسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٥٢٤ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي إلى استمرار دورة العنف. |
También debería estudiarse el ciclo de la violencia y cómo la violencia se repite a lo largo de las generaciones. | UN | كما ينبغي أن تبحث الدراسة دورة العنف وكيفية تكراره عبر اﻷجيال. |
La comunidad internacional anhela el día en que se consolide una paz amplia y duradera en toda esa región, poniendo fin al prolongado ciclo de violencia. | UN | ويصبو المجتمع الدولي إلى يوم يتحقق فيه سلام كامل ودائم في هذه المنطقة بأسرها، وينهي دورة العنف الطويلة. |
Considera que un futuro de paz y prosperidad en la región depende del respeto de los derechos humanos y del fin del ciclo de violencia. | UN | ويعتقد لبنان بأن مستقبل السلام والازدهار في المنطقة يعتمد على احترام حقوق اﻹنسان وعلى إنهاء دورة العنف. |
Debemos superar el ciclo de violencia y venganza y el clima de impunidad. | UN | وعلينا أن نتجاوز دورة العنف والانتقام ومناخ الفوضى. |
Debemos superar el ciclo de violencia y venganza y el clima de impunidad. | UN | وعلينا أن نتجاوز دورة العنف والانتقام ومناخ الفوضى. |
Para poner fin al ciclo de violencia es importante ahora que todos, sin condiciones, se abstengan de todo acto de provocación. | UN | ولإنهاء دورة العنف أصبح من المهم الآن أن يمتنع الجميع، بلا شروط، عن جميع الأعمال الاستفزازية. |
En muchos casos, los autores de estos atentados dejaban mensajes según los cuales sus actos eran cometidos explícitamente en venganza por las anteriores represalias de los israelíes, perpetuando e intensificando así el ciclo de violencia, represalia y venganza. | UN | وفي كثير من الحالات كان مرتكبو هذه الهجمات يتركون رسائل مؤداها أن أعمالهم هذه كانت على وجه التحديد ثأرا من أعمال انتقامية إسرائيلية سابقة، مما يؤدي إلى استمرار واشتداد دورة العنف والثأر والانتقام. |
Los miembros del Consejo destacaron que debía detenerse inmediatamente el ciclo de violencia destructivo y peligroso. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة وقف دورة العنف الخطيرة والمدمرة فورا. |
Sensibilización de los hombres y los niños acerca de su responsabilidad por lo que respecta a poner fin al ciclo de violencia doméstica | UN | ازدياد الوعي بمسؤولية الرجال والبنين في إنهاء دورة العنف |
La Unión Europea se siente hondamente preocupada por el ciclo de violencia encarnizada que tiene lugar en estos momentos en Israel y en los territorios ocupados. | UN | الاتحاد الأوروبي يساوره بالغ القلق من دورة العنف الانتقامي المتواصلة في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
La India se ha sumado a las voces que denuncian el interminable ciclo de violencia que caracteriza ese conflicto. | UN | وقد انضمت الهند إلى مشاعر التنديد والقلق إزاء دورة العنف الذي لا ينتهي والتي تميز ذلك الصراع. |
El Comité reitera que la cotidiana humillación de los palestinos sigue contribuyendo al ciclo de violencia. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن إهانة الفلسطينيين يوميا لا يزال يسهم في دورة العنف. |
También es necesario poner fin al ciclo de violencia entre la Franja de Gaza y el sur de Israel, dadas las preocupaciones de seguridad de Israel. | UN | ولا بد أن تتوقف دورة العنف بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل، في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل. |
La impunidad y el hecho de que nadie deba rendir cuentas de estos actos sigue alimentando el ciclo de violencia. | UN | ولا يزال الإفلات من العقاب وعدم المساءلة يؤديان إلى استمرار دورة العنف. |
La persistente negativa de Israel a aplicar la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y la continuación de su ocupación de territorios libaneses hace que se perpetúe el ciclo de la violencia. | UN | إن إصرار إسرائيل على عدم تنفيذ القرار ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف. |
Son los Estados los que deben romper primero el ciclo de la violencia y crear un clima favorable para el respeto de esos derechos. | UN | وإنما يتعين عليهــا كسر دورة العنف وإيجــاد بيئة ملائمة لاحترام هذه الحقوق. |
Deben hacerse los máximos esfuerzos posibles para interrumpir esta espiral de violencia, que podría descarrilar el proceso de paz. | UN | ويجب بذل أقصى الجهود من أجل كسر دورة العنف هذه التي يمكن أن تحرف عملية السلام عن مسارها. |