Muchos consideran que los Estados pequeños son simplemente bellos, pero nosotros también desempeñamos nuestro papel en muchos ámbitos de la cooperación. | UN | وقد يسهل على البعض النظر إلينا كشيء صغير جميل، ولكننا أيضا نؤدي دورنا في العديد من ميادين التعاون. |
El Vaticano también se disculpa por nuestro papel en esta farsa judicial. | Open Subtitles | . الفاتيكان يعتذر ايضا . عن دورنا في تحريف العداله |
Los programas de prevención de conflictos por y para los jóvenes aumentarán nuestro papel en la prevención de la guerra. | UN | نشوب الصراعات التي توضع من أجل الشباب وعلى يد الشباب أنفسهم من شأنها أن تعزز دورنا في منع نشوب الحرب. |
Estamos dispuestos a ampliar nuestra función en el mantenimiento de la paz y a participar activamente en su desarrollo conceptual. | UN | ونحن على استعداد لتوسيع دورنا في حفظ السلام والمشاركة النشطة في التطوير المفاهيمي لهذا الدور. |
Somos todos responsables de encontrar soluciones comunes y de cumplir nuestra parte en su puesta en práctica. | UN | فنحن جميعاً مسؤولون عن إيجاد حلول مشتركة وعن أداء دورنا في تطبيقها. |
Tenemos la intención de hacer nuestra parte para que esos éxitos continúen, colaborando estrechamente con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas bajo su nuevo Director General, Ahmet Üzümcü. | UN | ونعتزم أن نؤدي دورنا في الاعتماد على نجاح الاتفاقية بالعمل عن كثب مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تحت قيادة مديرها العام الجديد، أحمد أوزومكو. |
Estamos firmemente comprometidos a hacer la parte que nos corresponde para permitir que una región de profundos cambios alcance la paz y desarrolle todo su potencial. | UN | ونحن ملتزمون التزاما قويا بتأدية دورنا في تمكين منطقة تتغيّر تغييرا عميقا من التوصل الى السلام وتحقيق إمكاناتها. |
Somos conscientes de que nuestro papel en el mundo de hoy es muy limitado, pero estoy convencido de que podemos contribuir al desarrollo mundial y de que lo haremos. | UN | وإننا مدركون لحقيقة أن دورنا في عالم اليوم محدود جدا، لكنني مقتنع بأننا يمكننا أن نساهم وسنساهم في التنمية العالمية. |
Con ese fin, estamos fortaleciendo nuestro papel en la asistencia oficial para el desarrollo y en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نعزز دورنا في المساعدة الإنمائية الرسمية وعمليات حفظ السلام من أجل ذلك الهدف. |
Nuestro compromiso sigue firme, y desempeñaremos nuestro papel en el desarrollo a largo plazo de Haití. | UN | ويبقى التزامنا قوياً، وسنؤدي دورنا في التنمية البعيدة المدى لهايتي. |
Por último, quisiera finalizar hablando de nuestro papel en este período de sesiones. | UN | وأود أن أختتم بالتكلم عن دورنا في هذه الدورة. |
Estamos comprometidos a desempeñar nuestro papel en el logro de esos objetivos. | UN | ونحن ملتزمون بأداء دورنا في بلوغ هذه الأهداف. |
Vemos nuestro papel en el Consejo de Europa y en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa como la expresión y el refuerzo de nuestro compromiso más profundo para con la dignidad y la libertad del individuo en la sociedad. | UN | ونحن نرى أن دورنا في مجلس أوروبا وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تعبير عن التزامنا العميق بكرامة وحرية الفرد في المجتمع. |
Tras nuestra participación en la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y ahora en la Operación de las Naciones Unidas para el restablecimiento de la confianza en Croacia (ONURC), esperamos con interés ampliar nuestro papel en las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وبعد أن شاركنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واﻵن في عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، فإننا نتطلع الى توسيع دورنا في أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Nos comprometemos a intensificar nuestro papel en los grupos de trabajo y de alto nivel creados por la Asamblea General para este propósito, a fin de ayudar a que su labor arroje resultados equilibrados, oportunos y efectivos. | UN | ونحن نتعهد بتكثيف دورنا في أعمال اﻷفرقة الرفيعة المستوى واﻷفرقة العاملة التي أنشأتها الجمعية العامة لهذا الغرض للمساعدة على كفالة التوصل إلى نتائج لجهودنا تكون متوازنة وفعالة وذات توقيت مناسب. |
4 de agosto de 1998, sobre nuestro papel en la eliminación de las armas nucleares. | UN | 4 آب/أغسطس 1998، بشأن دورنا في إزالة الأسلحة النووية. |
En la medida en que las decisiones y resoluciones de la Asamblea General sigan siendo una especie de buffet del que los Estados Miembros pueden elegir de manera selectiva lo que deseen, nuestro papel en la gobernanza se seguirá viendo frustrado. | UN | وما دامت قرارات ومقررات الجمعية مثل مائدة طعام تستطيع الدول الأعضاء أن تختار وتنتقي منها ما تشاء، فإن دورنا في مجال الحوكمة سيظل مشلولاً. |
Mientras los Gobiernos siguen profundamente preocupados por el terrorismo, nuestra función en esta Comisión es asegurar que el proceso de desarme continúe. | UN | وبينما لا يزال القلق يساور الحكومات بشدة إزاء الإرهاب، إلا أن دورنا في هذه اللجنة هو ضمان استمرار عمليات نزع السلاح. |
El simbolismo de las Naciones Unidas se reconoce universalmente, pero nuestra función en este milenio consiste en volver a definir sus objetivos, aguzar su concentración y convertirlas en un instrumento más eficiente para hacer efectivos el cambio y el desarrollo mundiales. | UN | وثمة تسليم عام بالرمزية الكامنة في الأمم المتحدة، ولكن دورنا في هذه الألفية يتمثل في إعادة بلورة أهدافها، وتحديد بؤرة تركيزها، وزيادة كفاءتها كأداة لإحداث التغيير والتنمية على صعيد العالم. |
Creemos que el simposio nos aportará muchas enseñanzas, tal como las experimentaron las víctimas y los testigos oculares de actos inhumanos, y nos ayudará a apreciar nuestra función en la prevención de la amenaza en el futuro. | UN | إننا نعتقد بأن الندوة ستضع أمامنا الكثير من الدروس، استنادا إلى تجارب الضحايا وشهود العيان على الأعمال الهمجية، وستساعدنا على تقييم دورنا في منع هذه البلية في المستقبل. |
Necesitamos que las Naciones Unidas hagan nuestra parte en la prevención del cambio climático y la escasez de alimentos y agua. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تحدد الأمم المتحدة دورنا في منع تغير المناخ ونقص الغذاء والماء. |
En Antigua y Barbuda pudiéramos estar entre los pequeños y sin poder en términos de poderío y dinero pero estamos dispuestos a desempeñar nuestra parte para alcanzar la paz y el desarrollo internacionales mediante una diplomacia multilateral activa, y nos proponemos hacerlo. | UN | وقد نكون نحن في أنتيغوا وبربودا في زمرة الصغار والضعفاء من حيث القوة والمال، ولكن لدينا الاستعداد والقدرة اللازمان لأداء دورنا في تحقيق السلام الدولي والتنمية الدولية من خلال الدبلوماسية النشطة المتعددة الأطراف، ونعتزم أن نفعل ذلك. |
Por último, al adherirnos a la diplomacia como el lenguaje para solucionar las controversias, nosotros, los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, estamos dispuestos a cumplir la parte que nos corresponde para encontrar una solución justa y duradera para la búsqueda internacional de la paz perdurable entre Israel y Palestina, y en el Oriente Medio en general. | UN | وأخيرا، إذ نتمسك بالدبلوماسية لغةً لتسوية المنازعات، نحن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية نقف على أهبة الاستعداد لأداء دورنا في إيجاد حل عادل ودائم للمسعى الدولي من أجل السلام الدائم بين إسرائيل وفلسطين، وفي الشرق الأوسط الأوسع نطاقا. |