"دورها القيادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su liderazgo
        
    • su función rectora
        
    • su función de liderazgo
        
    • su papel rector
        
    • papel de liderazgo
        
    • el liderazgo
        
    • liderazgo de
        
    • papel directivo
        
    • su función directiva
        
    • su función dirigente
        
    La Asamblea tendrá otras oportunidades de demostrar su liderazgo. UN وتتوفر للجمعية العامة فرصا إضافية للبرهنة على دورها القيادي.
    Durante las próximas semanas y meses, los Estados Unidos de América deben reafirmar su liderazgo mundial y responder adecuadamente al reto de lograr que Israel cumpla los deseos de la comunidad internacional. UN وفي الأسابيع والأشهر القادمة، ينبغي للولايات المتحدة الأمريكية أن تؤكد دورها القيادي العالمي، وأن ترقى إلى مستوى التحدي الذي يتضمن حمل إسرائيل على الامتثال لرغبات المجتمع الدولي.
    Por último, en el Comité de Organismos Donantes para el Fomento de la Pequeña Empresa, la ONUDI mantendrá su función rectora en la tarea de determinar buenas prácticas en el ámbito de la creación de agrupaciones. UN وأخيرا، ستحافظ اليونيدو على دورها القيادي في لجنة الوكالات المانحة المعنية بتنمية المنشآت الصغيرة، وذلك في مجال تحديد الممارسات الجيدة في تطوير التجمعات.
    ONU-Mujeres debe asumir su función rectora y presentar marcos viables para la promoción del empoderamiento económico de la mujer en situaciones posteriores a conflictos. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى دورها القيادي عن طريق عرض أُطر عملية لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando su función de liderazgo en el fomento del desarrollo sostenible de dichos Estados insulares. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل دورها القيادي في تشجيع التنمية المستدامة لهذه الدول.
    Por último, encomiamos a las Naciones Unidas por su papel rector en la promoción y la movilización del apoyo internacional a la NEPAD. UN أخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على دورها القيادي في تأييد وتعبئة الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    La Organización debe continuar su papel de liderazgo en el desarrollo y la codificación del derecho público internacional y en esferas especializadas tales como el derecho internacional del medio ambiente y el derecho mercantil internacional. UN ويجب أن تواصل المنظمة دورها القيادي في تطوير وتدوين القانون الدولي العام وفي مجالات متخصصة مثل القانون البيئي الدولي والقانون التجاري الدولي.
    En el año 2000, las Naciones Unidas mostraron su liderazgo en la articulación y adopción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN في عام 2000، أظهرت الأمم المتحدة دورها القيادي حين قامت بإعداد الأهداف الإنمائية للألفية واعتمدتها.
    Los Estados Miembros buscan cada vez más que las Naciones Unidas ejerzan su liderazgo en la lucha contra estos problemas. UN 63 - وزاد توجه الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة كى تمارس دورها القيادي في التصدي لهذه التحديات.
    Alienta a la Alta Comisionada a mantener su liderazgo en las negociaciones sobre el fortalecimiento del sistema de órganos creados en virtud de tratados. UN وتشجع حكومتها المفوضة السامية على الحفاظ على دورها القيادي في مفاوضات تعزيز نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    No obstante, las Naciones Unidas por sí solas no pueden responder con éxito a los enormes desafíos que afronta el Sahel; los países de la región tienen que mantener su liderazgo y seguir implicándose en el proceso. UN غير أن الأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تتصدى بنجاح للتحديات الهائلة التي تواجه منطقة الساحل؛ ويتعين على بلدان المنطقة أن تحافظ على دورها القيادي في العملية وعلى تولي زمام الأمور فيها.
    Los gobiernos deben fortalecer urgentemente su liderazgo en la planificación global para el sector de los conocimientos, incluida la asignación de recursos y las inversiones en recursos humanos. UN ويتعين على الحكومات أن تعزز على نحو عاجل دورها القيادي في التخطيط العام لقطاع المعرفة، بما في ذلك تخصيص الموارد والاستثمارات في الموارد البشرية.
    La Comisión tomó nota de la declaración de la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer en la que había expresado su reconocimiento a los miembros de la Comisión y a su secretaría por su función rectora y su dedicación al logro del objetivo de la igualdad de género en las organizaciones del régimen común. UN وأحاطت اللجنة علما ببيان مستشارة اﻷمين العام الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة الذي أعربت فيه عن تقديرها ﻷعضاء اللجنة وﻷمانتها على دورها القيادي والتزامها بتحقيق هدف المساواة بين الجنسين في منظمات النظام الموحد.
    Sería posible impulsar el fortalecimiento de la condición de la OSCE como institución multilateral central en la región de Europa y el Atlántico mediante una intensificación de su función rectora en los esfuerzos internacionales prácticos encaminados a promover la solución de la crisis en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia). UN ومركز المنظمة، بوصفها مؤسسة مركزية متعددة الأطراف في المنطقة اﻷوروبية واﻷطلسية، يمكن تعزيزه على نحو جاد بزخم تنامي دورها القيادي في الجهود الدولية العملية للنهوض بتسوية الأزمة في كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A fin de que los Estados Miembros desempeñen su función rectora en el establecimiento de normas de supervisión, el proceso de supervisión debe ser abierto y transparente. UN ٢٤ - ومضى يقول إنه إذا أريد للدول اﻷعضاء أن تؤدي دورها القيادي في إنشاء اﻷسس التي تقوم عليها المراقبة، يجب أن تكون عملية المراقبة مفتوحة وشفافة.
    Con este fin, la Asamblea General debe tomar las medidas necesarias para asegurar un papel adecuado a las organizaciones regionales y aun subregionales, sin perder su función de liderazgo o retirar su apoyo. UN ولتحقيــق هذا الهدف ينبغي للجمعية العامة أن تتخــذ الخطــوات اللازمة لضمان دور مناسب للمنظمات اﻹقليمية وحتى دون اﻹقليمية، بدون أن تفقد دورها القيادي أو تقلل من دعمها.
    24.7 Por otra parte, el Departamento mantendrá su función de liderazgo dentro del régimen común de las Naciones Unidas. UN 24-7 وستحافظ الإدارة مع ذلك على دورها القيادي في نطاق النظام المشترك للأمم المتحدة.
    24.6 Por otra parte, el Departamento mantendrá su función de liderazgo dentro del régimen común de las Naciones Unidas. UN 24-6 وستحافظ الإدارة مع ذلك على دورها القيادي في نطاق النظام المشترك للأمم المتحدة.
    El ACNUR debería seguir reforzando su papel rector en el marco del Grupo Temático Mundial sobre Protección. UN وينبغي أن تواصل تعزيز دورها القيادي بواسطة مجموعة الحماية العالمية.
    Sin embargo, habida cuenta de la complejidad de los conflictos y de la diversidad de las tareas, las Naciones Unidas deberían actuar en estrecha colaboración y en coordinación con las organizaciones y organismos regionales preservando al mismo tiempo su papel rector. UN إلا أنه، نظرا لتعقد النزاعات وتنوع المهام، ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة بتعاون وثيق وبتنسيق مع المنظمات والهيئات اﻹقليمية، مع اﻹبقاء على دورها القيادي.
    Se trata de esferas importantes con las que el Estado puede seguir desempeñando un papel de liderazgo en la captación de recursos financieros de hogares, empresas e instituciones públicas, y en la determinación de su destino. UN وهذه المجالات مهمة ويمكن للدولة أن تواصل دورها القيادي فيها لزيادة الموارد المالية وجلبها من اﻷسر والشركات والمؤسسات العامة.
    Asimismo, se deben fortalecer la participación política y el liderazgo de las mujeres. UN بالمثل، ينبغي تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتعزيز دورها القيادي.
    3. Por consiguiente, las Naciones Unidas deben mantener su papel directivo en la promoción de la cooperación multilateral, regional, subregional y bilateral entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y los órganos judiciales. UN 3- لذلك ينبغي للأمم المتحدة الحفاظ على دورها القيادي في تعزيز التعاون على الصعيد المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي فيما بين أجهزة انفاذ القوانين والهيئات القضائية.
    La organización se ha comprometido a fortalecer su función directiva en relación con la cuestión de los niños. UN وقد آلت المنظمة على نفسها أن تعزز دورها القيادي الخاص باﻷطفال.
    En la reunión, los ministros aprobaron cuatro prioridades fundamentales de la OTAN: mejorar la protección del pueblo afgano, constituir la capacidad de las Fuerzas de Seguridad Nacional Afganas y facilitar su función dirigente en el ámbito de la seguridad, facilitar la gobernanza y el desarrollo y entablar un diálogo con los vecinos del Afganistán en la región, especialmente el Pakistán. UN وفي ذلك الاجتماع، اعتمد الوزراء أربعة أولويات رئيسية للمنظمة، هي: تحسين حماية الشعب الأفغاني، وبناء قدرات قوات الأمن الوطنية الأفغانية وتيسير دورها القيادي في توفير الأمن، وتيسير الحكم والتنمية؛ والعمل بالاشتراك مع الدول المجاورة لأفغانستان في المنطقة، لا سيما باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus