"دورها المركزي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su papel central en
        
    • su papel fundamental en
        
    • su función fundamental en
        
    • su función central en
        
    Todo cambio debe estar orientado hacia el mejoramiento de la eficacia de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de su papel central en el mantenimiento de la paz. UN وأي تغيير يجب أن يوجه نحو تعزيز فعالية الأمم المتحدة وتقوية دورها المركزي في حفظ السلام.
    su papel central en este proceso nos parece indiscutible, y, evidentemente, los mecanismos de consulta y concertación de todo el sistema de las Naciones Unidas deben adaptarse a estas responsabilidades. UN ونحن نرى أن دورها المركزي في هذه العملية لا خلاف عليه. ومن الواضح أن هناك حاجة الى تكييف آلية منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها، المستخدمة للتشاور والتوصل الى الاتفاق، مع هذه المسؤوليات.
    Debe intensificar su actividad y asignar especial prioridad a los temas macroeconómicos a fin de que las Naciones Unidas puedan restablecer su papel central en el desarrollo y cumplir su mandato establecido en la Carta. UN ويجب عليها تكثيف جهودها والتركيز بشكل خاص على مواضيع الاقتصاد الكلي حتى تتيح لﻷمم المتحدة إعادة تثبيت دورها المركزي في عملية التنمية، والوفاء بالولاية التي أناطها بها الميثاق.
    Espero que, bajo su liderazgo de la Asamblea General, las Naciones Unidas confirmen su papel fundamental en los acontecimientos mundiales. UN فلتؤكد الأمم المتحدة، تحت قيادته، دورها المركزي في الأحداث العالمية.
    Durante la Cumbre del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno nos han orientado para fortalecer a las Naciones Unidas, incluida su función fundamental en el mantenimiento de la paz y la erradicación de la pobreza. UN إن رؤساء الدول والحكومات أرشدونا، أثناء انعقاد مؤتمر قمة الألفية، نحو تدعيم الأمم المتحدة، بما في ذلك دورها المركزي في حفظ السلام والقضاء على الفقر.
    En su calidad de órgano representativo legislativo más importante de las Naciones Unidas, la Asamblea General debe desempeñar su papel central en la prosecución de los objetivos y propósitos de la Organización. UN وباعتبار الجمعية العامة أهم جهاز تشريعي تمثيلي في الأمم المتحدة، ينبغي أن تؤدي دورها المركزي في السعي إلى تحقيق أهداف ومقاصد المنظمة.
    Reafirmando también la autoridad de la Asamblea General y el fortalecimiento de su función respecto de los asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional, de conformidad con lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas, y reafirmando su papel central en el proceso de reforma, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا سلطة الجمعية العامة وتعزيز دورها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد دورها المركزي في عملية الإصلاح،
    Reafirmando también la autoridad de la Asamblea General y el fortalecimiento de su función respecto de los asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional, de conformidad con lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas, y reafirmando su papel central en el proceso de reforma, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا سلطة الجمعية العامة وتعزيز دورها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد دورها المركزي في عملية الإصلاح،
    A tal fin, tenemos que consolidar los fundamentos de esta organización, reafirmando -- como nos invita a hacerlo el tema de este período de sesiones -- su papel central en la gobernanza mundial. UN ولبلوغ تلك الغاية، يتعيّن علينا أن ندعم أسس هذه المنظمة، ونؤكد مجدداً دورها المركزي في الحوكمة العالمية، كما يدعونا لذلك موضوع هذه الدورة.
    Su madre debe saber ahora su papel central en el plan maestro... Open Subtitles أمّه يجب أن تعرف حتى الآن دورها المركزي في الخطة الكبيرة...
    Aunque consideramos indispensable que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares siga desempeñando su papel central en el programa de trabajo general de la Conferencia durante el año próximo, saludamos la posibilidad de que los otros aspectos importantes que nos ocupan tengan una oportunidad realista de recibir la detenida atención que merecen. UN ومع أننا نرى أنه لا غنى للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية عن مواصلة دورها المركزي في برنامج العمل العام للمؤتمر في العام القادم، فإننا نرحب باحتمال إتاحة فرصة واقعية لجوانبه الهامة اﻷخرى لتحظى بالنظر الدقيق.
    Estamos firmemente convencidos de que la reforma de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de su papel central en un mundo multipolar dependerá en gran medida de los parlamentos de los Estados Miembros de la Organización, que están aportando una contribución importante al desarrollo de la política exterior de los Estados. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها المركزي في عالم متعدد اﻷقطاب يتوقفان إلى حد كبير على برلمانات الدول اﻷعضاء في المنظمة، التي تسهم إسهاما كبيرا في تطوير السياسات الخارجية للدول.
    El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe reforzar su papel central en la definición de políticas, en tanto constituye el único foro de las Naciones Unidas encargado de hacer un examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos. UN واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بوصفها المحفل الوحيد المسؤول في الأمم المتحدة عن الاستعراض الشامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحيها تحتاج إلى تعزيز دورها المركزي في تحديد السياسة.
    27. Aunque Indonesia deja de actuar en la Comisión de Consolidación de la Paz, espera que este órgano continúe mejorando su papel central en la arquitectura internacional de consolidación de la paz. UN 27 - وأضاف قائلاً إن إندونيسيا رغم أنها تغادر لجنة بناء السلام، فإنها تعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة تعزيز دورها المركزي في هيكل بناء السلم على المستوى الدولي.
    Para el Ecuador es primordial que la implementación de las resoluciones sea parte integral de nuestras deliberaciones sobre revitalización de manera que la Asamblea General vuelva a retomar su papel central en esta Organización, así como la visibilidad pública que debería distinguirla. UN ومن الجوهري، بالنسبة إلى إكوادور، أن يكون تنفيذ القرارات جزءا لا يتجزأ من مناقشاتنا لموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة حتى تستعيد الجمعية العامة دورها المركزي في المنظمة، وتستعيد كذلك مكانتها في أعين الناس الذين ينبغي أن يميزوها عن غيرها.
    No obstante, sería lamentable que las negociaciones sobre ese programa se utilizaran para tratar de despojar a la Organización de su papel central en el ámbito de la cooperación internacional para el desarrollo y para desmantelar instituciones que han prestado servicios manifiestos al mundo en desarrollo. UN ٣٢ - ومضى يقول إن اﻷمم المتحدة هي المحفل اﻷمثل ﻹعداد خطة للتنمية، وإن كان من دواعي خيبة اﻷمل استخدام المفاوضات المتعلقة بخطة التنمية سبيلا لمحاولة تجريد اﻷمم المتحدة من دورها المركزي في التعاون الدولي من أجل التنمية وﻹلغاء المؤسسات قدمت إسهامات واضحة الى العالم النامي.
    El tema principal de las decisiones encaminadas a la reforma de las Naciones Unidas debería ser aumentar la eficacia de la Organización en general y fortalecer su papel fundamental en los asuntos internacionales sin menoscabo del carácter intergubernamental de este foro único. UN وينبغي أن يكون الموضوع الرئيسي للقرارات التي تستهدف تحقيق إصلاح الأمم المتحدة زيادة فعالية المنظمة عامة وتعزيز دورها المركزي في الشؤون الدولية، دون المساس بالطابع الحكومي الدولي لهذا المحفل الفريد.
    La actual situación internacional solo puede fortalecer nuestra adhesión a las Naciones Unidas y a sus principios fundacionales y reforzar nuestra decisión de reafirmar su papel fundamental en el examen de los grandes desafíos y de dar mayor eficiencia a sus actividades y programas, dada la función esencial que tiene en la gobernanza mundial. UN ولن تزيدنا الأوضاع العالمية الراهنة، على الرغم من تعقيداتها وتداخلها، إلا تمسكا بمنظمة الأمم المتحدة وبالمبادئ التي قامت عليها، وحرصا على تأكيد دورها المركزي في رفع التحديات، وإضفاء أكبر قدر ممكن من النجاعة والفاعلية على أنشطتها وبرامجها في إطار المكانة المحورية للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    Las Naciones Unidas deben consolidar su función fundamental en los asuntos mundiales y, por ende, ampliar su potencial multilateral y universal haciendo que la Organización sea más sólida y más representativa, eficiente y capaz de reaccionar rápidamente ante los grandes retos. UN ينبغي للأمم المتحدة أن توطد دورها المركزي في الشؤون العالمية وبالتالي تعزز إمكانياتها المتعددة الأطراف والعالمية بجعل المنظمة أقوى وأكثر تمثيلاً، وأكثر كفاءة وقادرة على الرد فوراً على التحديات الكبرى.
    El Borrador de política nacional de agricultura para consulta pública preparado por el Grupo de tareas de política ministerial y la Dirección General de Planificación en Windhoek, en 1994, acepta el hecho de que la mujer representa la mayoría (52%) de la población rural y confirma su función fundamental en la agricultura. UN يسلم مشروع السياسة الزراعية الوطنية المطروح للمشاورات العامة والذي أعدته فرقة العمل الوزارية المعنية بالسياسات ومديرية التخطيط في وندهوك في عام ١٩٩٤، بأن المرأة تشكل أغلبية سكان الريف )٥٢ في المائة( ويؤكد دورها المركزي في الزراعة.
    Coincidimos con la propuesta del Presidente en el sentido de agrupar los temas de las consultas oficiosas bajo dos acápites: uno, el fortalecimiento de la autoridad y el papel de la Asamblea General, incluida la restauración de su función central en el debate internacional y en la adopción de decisiones; y dos, el mejoramiento de los métodos de trabajo. UN ونوافق على اقتراح الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية تجمع المسائل تحت عنوانين: أولا النهوض بسلطة الجمعية العامة ودورها، بما في ذلك استعادة دورها المركزي في النقاش الدولي وصنع القرار؛ وثانيا، تحسين أساليب عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus