"دورهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su papel
        
    • su función
        
    • sus funciones
        
    • su contribución
        
    • sus papeles
        
    • función que
        
    • el papel
        
    • función de
        
    • papel de
        
    • papel en el
        
    Agradecemos al Presidente Clinton y al Ministro Christopher su papel crucial. UN ونشكر الرئيس كلينتون والوزير كريستوفر على دورهما الحاسم.
    Si bien su papel es fundamental, dependerá sobre todo de nosotros mismos, los Estados Miembros, que junto con nuestros pueblos formemos a las Naciones Unidas. UN ومع أن دورهما حاسم، فإنهما يعتمدان قبل كل شيء علينا، نحن الدول اﻷعضاء، الذين، باﻹضافة إلى شعوبنا، نكوﱢن اﻷمم المتحدة.
    i) formación de policías y militares en lo que se refiere a su función de aplicar las disposiciones constitucionales pertinentes y en materia de derechos humanos; UN `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    También hay que aclarar más cuál es la función del CCI en lo que respecta a la promoción de los objetivos de sus organizaciones matrices y su función en lo que respecta a la formulación de esos programas. UN كما تلزم زيادة توضيح دور المركز في تحقيق أهداف المنظمتين اﻷم للمركز أو دورهما في إعداد تلك البرامج.
    La educación de los padres puede mejorar sus funciones como primeros educadores de sus hijos, lo que debería continuar siendo una parte importante de las intervenciones educativas a nivel comunitario. UN وتثقيف الأبوين يحسّن دورهما كأول المربين لأطفالهم، وينبغي أن يظل جزءا هاما من التدخلات التعليمية على الصعيد القطري.
    Analiza su contribución al trabajo doméstico no remunerado, cómo la prestación de servicios puede reducir la carga de ese trabajo, y su función en el desarrollo sostenible. UN ويتضمن التقرير مناقشة لإسهام المرأة والفتاة في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وكيف أن توفير الخدمات بإمكانه أن يخفف عنهما هذا العبء، إضافة إلى دورهما في التنمية المستدامة.
    Encomiamos a Filipinas y al Pakistán por todos sus esfuerzos y su papel primordial para hacer posible la celebración de esta reunión. UN ونشيد بالفلبين وباكستان على كل ما بذلتاه من جهود وعلى دورهما المركزي في عقد هذا الاجتماع.
    En 2006, dos antiguos dirigentes de estos servicios fueron inculpados por su papel en estas actividades. UN وفي عام 2006، اتُهم مسؤولان سابقان في الجهاز بسبب دورهما في تلك الأنشطة.
    Así pues, es necesario considerar su papel en la cooperación para el desarrollo y cómo se coordina con la prestación de la ayuda. UN ومن ثم، يتعين النظر في دورهما في مجال التعاون الإنمائي وفي مدى ملاءمتهما في مجال تقديم المعونة.
    Reforzar los lazos entre los clubes y las familias y armonizar su papel en la sensibilización y la educación del niño, con arreglo a métodos pedagógicos idóneos. UN تقوية الروابط بين النادي وأسرة الطفل وتكامل دورهما في توعية وتربية الطفل وفق الأساليب التربوية الصحيحة؛
    su papel actual como agente predominante debería cambiarse por un papel catalizador que aliente la conexión entre los productores de innovación y los consumidores finales. UN وينبغي تحويل دورهما الحالي كعامل مهيمن إلى دور حفاز للتشجيع على الربط بين منتجي الابتكارات والمستهلكين النهائيين.
    Otro tanto cabe decir de su función en el examen del progreso realizado en la aplicación de las decisiones adoptadas en las diversas conferencias y cumbres. UN وينطبق الشيء نفسه على دورهما في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مختلف المؤتمرات واجتماعات القمة.
    Socavó su función de liderazgo y puso en peligro la estabilidad de esas instituciones. UN فقد قوضت تلك الصراعات من دورهما القيادي، وهددت استقرار هاتين المؤسستين.
    La ciencia y la innovación tecnológica están estrechamente relacionadas con el progreso de las TIC, pero su función esencial en el desarrollo es mucho más vasta. UN وهناك صلة وثيقة بين العلم والابتكار التكنولوجي وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإن كان دورهما الرئيسي في مجال التنمية أوسع من ذلك بكثير.
    La Secretaría de las Naciones Unidas y el (Sr. Ybokou, Togo) Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios deberían fortalecer su función de coordinación a fin de alcanzar estos objetivos mundiales. UN وينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية بتعزيز دورهما التنسيقي بغية تحقيق هذه المقاصد العالمية.
    La UNESCO y el UNICEF también trabajan conjuntamente para promover el desarrollo en la primera infancia y apoyar a los padres en su función de primeros educadores de sus hijos, así como en la elaboración de un sistema de vigilancia para medir el rendimiento académico en cinco países. UN كما تتعاون اليونسكو واليونيسيف على تعزيز النماء المبكر للطفل ودعم الوالدين في دورهما بوصفهما المعلمين اﻷولين ﻷطفالهما، وعلى ابتكار نظام للرصد لقياس اﻹنجاز التعليمي في ٥ بلدان.
    - La protección de la mujer y el niño, la valorización de sus funciones y su posición en la familia. UN :: حماية الأم والطفل والرفع من قيمة دورهما في إطار الخلية الأسرية.
    Tailandia estima que la transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz debería efectuarse sin tropiezos y que sus funciones deberían ser complementarias. UN وتعتقد تايلند أن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام ينبغي أن يكون انتقالا سلسا وأن يكون دورهما دورا تكميليا.
    Los objetivos del seminario fueron informar a los miembros de los Subcomités acerca de sus funciones en la preparación de informes y darles algunas instrucciones que los ayudaran a iniciar su labor. UN وكانت أهداف هذه الحلقة الدراسية اطلاع أعضاء هاتين اللجنتين الفرعيتين على دورهما في عملية اﻹبلاغ وتقديم بعض التوجيهات التي تساعدهم في بدء أعمالهم.
    En Túnez siempre hemos tratado de garantizar que el deporte y la educación física ocupen un lugar esencial en nuestro sistema educativo, por su contribución al equilibrio físico, sicológico y social, así como al fortalecimiento de nuestro proceso de desarrollo nacional. UN " لقد حرصنا في تونس على أن تتبوأ التربية البدنية والرياضة مكانة أساسية في نظامنا التربوي باعتبارهما عنصري توازن بدني ونفساني واجتماعي، علاوة على دورهما في دعم المسيرة التنموية لبلادنا.
    Es hora de que se fortalezcan sus papeles con el aumento de la cooperación entre nuestros organismos jurídicos y de aplicación de la ley. UN وقد حان الوقت لتعزيز دورهما بتحسين التعاون بين اﻷجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القوانين لدينا.
    También merecen elogios la OSCE y la IFOR por la importante función que han desempeñado. UN كما ينبغي الثناء على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وقوة التنفيذ على دورهما الهام.
    Estamos especialmente agradecidos a las Naciones Unidas y a la Organización de la Unidad Africana por el papel determinante que desempeñaron en el éxito de las negociaciones. UN وإننا نشعر بامتنان خاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على دورهما الحاسم في ضمان توصل المفاوضات الى نتائج ناجحة.
    Asimismo, se hizo gran hincapié en los recursos humanos y en la gestión de conocimientos, incluso por medio de presentaciones sobre el papel de estos dos componentes en el apoyo a las funciones normativas y de asesoramiento del PNUD. UN وتم التشديد بقدر كبير أيضا على الموارد البشرية وعلى إدارة المعرفة، وشمل ذلك تقديم عروض عن دورهما في دعم وظائف البرنامج الإنمائي في مجالي السياسات وتوفير المشورة.
    Sin embargo, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad, de los cuales Israel hace caso omiso, también deben desempeñar un papel en el logro del respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN غير أن الجمعية العامة ومجلس الأمن اللذين تتجاهلهما إسرائيل، ينبغي أن يؤديا دورهما المتمثل في ضمان الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus