"دورهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su papel en
        
    • su función en
        
    • su función de
        
    • su participación en
        
    • sus funciones en
        
    • a su función
        
    • papel en el
        
    • su contribución a
        
    • les corresponda hacer uso de la
        
    • su rol en
        
    Los políticos también deben desempeñar su papel en cuanto a prevenir la difusión de las ideologías racistas. UN ويجب أيضا أن يؤدي رجال السياسة دورهم في منع انتشار الإيديولوجيات العنصرية.
    Esas políticas deberían permitir que los migrantes aprovecharan programas para el desarrollo de capacidad empresarial mediante la microfinanciación y que mejoraran simultáneamente su papel en la diáspora. UN ولهذه السياسات أن تمكن المهاجرين من الاستفادة في برامج تنظيم الأعمال بفضل التمويل الضئيل وأن نعزز، في آن معا، دورهم في بلدان الشتات.
    También era esencial su papel en el manejo del programa y la gestión del tiempo. UN كما أن دورهم في النظر إلى جدول الأعمال وتنظيم الوقت حاسم أيضا.
    Con el fin de la guerra fría ha cambiado su función en el mercado. UN وبنهاية الحرب الباردة تغير دورهم في اﻷسواق.
    En ellas se explica la importancia del imperio de la ley y de los derechos humanos en la labor de las fuerzas armadas y su aplicabilidad a éstas, así como su función en un Estado democrático. UN وينقل إليهم البرنامج أهمية وانطباق حكـم القانـون وحقوق الإنسان في أنشطة القوات المسلحة وكذلك دورهم في دولة ديمقراطية.
    El respeto de los derechos humanos y del derecho humanitario por el personal militar es una condición esencial para el cumplimiento eficaz de su función de mantenimiento de la paz. UN واحترام العسكريين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أمر ضروري لأداء دورهم في حفظ السلام بفعالية.
    Por otra parte, cabía la posibilidad de que quienes debían recibir la información no quisieran recibirla para no reconocer su participación en el conflicto o por temor a la posibilidad de que eso perpetuara el odio entre las partes. UN ومن جهة أخرى، قد لا يود الذين سيستلمون تلك المعلومات الحصول عليها تجنباً لإقرار دورهم في النزاع واحتمال إدامة شعور الكراهية بين الشعوب.
    Los parlamentarios debatieron sobre su papel en el proceso intergubernamental y la necesidad, como políticos, de comprometerse con la Declaración Política. UN وقد ناقش البرلمانيون دورهم في العملية الحكومية الدولية وضرورة اشتراكهم كسياسيين في الإعلان السياسي.
    Todos esos factores han tenido el efecto de devaluar los conocimientos y la experiencia de las personas de edad y, por consiguiente, su papel en la sociedad. UN وأدت هذه العوامل كافة إلى تقليل قيمة معارف كبار السن وخبراتهم، ومن ثم دورهم في المجتمع.
    Sin embargo, en esos casos la responsabilidad debería recaer principalmente en aquellos miembros que, en razón de su papel en la adopción de decisiones o su posición general dentro de la organización, hayan contribuido al acto lesivo. UN واستدرك قائلاً إن العبء الأكبر في المسؤولية في هذه الحالات، ينبغي أن يتحمله أولئك الأعضاء الذين، بسبب دورهم في صنع القرار أو وضعهم العام داخل المنظمة، ساهموا في حدوث الفعل الضار.
    Les proporciona información acerca de sus derechos y su papel en el proceso de justicia penal. UN ويطلع المكتب الضحايا على حقوقهم وعلى دورهم في عملية العدالة الجنائية.
    También se habían celebrado consultas con miembros del Parlamento sobre su papel en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وعُقدت أيضاً مشاورات مع أعضاء البرلمان بخصوص دورهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Su Gobierno considera que es necesario que los ciudadanos comunes comprendan su papel en la ejecución de las políticas y los problemas a los que se refieren esas políticas. UN وترى حكومته أن المواطنين العاديين بحاجة إلى فهم دورهم في تنفيذ السياسات والمشاكل التي تعالجها هذه السياسات.
    Una de esas organizaciones trata de educar al hombre sobre su función en la familia. UN وتسعى إحدى تلك المنظمات إلى تثقيف الرجال بشأن دورهم في الأسرة.
    su función en estos terrenos ha quedado ilustrada en países como China, la India, Irlanda, Israel y otros. UN وقد تجلى دورهم في هذا الصدد في بلدان مثل إسرائيل وأيرلندا والصين والهند وغيرها.
    Los ancianos de clanes, en el marco de las conversaciones para la reconciliación nacional, han aceptado revisar su función en la tarea de poner fin a la violencia contra la mujer. UN واتفق شيوخ العشائر على مناقشة دورهم في القضاء على العنف ضد المرأة باعتبار ذلك جزءا من محادثات المصالحة الوطنية.
    Taller de formación organizado para directivos de los medios de comunicación sobre su función en la promoción del estado de derecho en los medios de difusión escritos y electrónicos UN ونظمت دورة تدريبية لمديري وسائط الإعلام عن دورهم في تعزيز سيادة القانون في الوسائط المطبوعة والإلكترونية
    i) Permitir que los defensores de los derechos humanos actúen libremente en el contexto de la libertad de reunión para que puedan desempeñar su función de observación; UN ' 1` السماح للمدافعين عن حقوق الإنسان بالعمل بحرية في إطار حرية التجمع لتمكينهم من أداء دورهم في الرصد؛
    :: Capacitación de parlamentarios sobre su función de velar por la supervisión del sector de la seguridad UN :: تدريب البرلمانيين على دورهم في ضمان الرقابة على قطاع الأمن
    El Grupo ha obtenido información biográfica sobre muchos de los líderes y sobre su participación en el convoy, como el lugar que ocupaban en los vehículos y el tipo de armas que portaban. UN وحصل الفريق على معلومات تتضمن سيرا ذاتية للعديد من القادة فضلا عن دورهم في القافلة، بما في ذلك معلومات عن أماكن المركبات ونوع الأسلحة المحمولة.
    Una vez que una publicación se incluye como producto en un documento de presupuesto, se deben dar a conocer todos los participantes y sus funciones en la producción de la publicación. UN وما أن يُدرج إصدار منشور ما كناتج من النواتج في إحدى وثائق الميزانية، يجب أن يكون معلوما من هم المشاركون وما هو دورهم في إصدار المنشور.
    La investigación no proporcionó información sobre las órdenes que podían haberse dado al cabo Sarath y a otros con respecto a su función en las operaciones de búsqueda, ni se ha considerado la cadena de mando. UN ولم يقدم التحقيق معلومات عن الأوامر التي يجوز أن تكون قد أعطيت للعريف ساراث وغيره من الأفراد بخصوص دورهم في عمليات التفتيش، ولم يأخذ سلسلة القيادة بعين الاعتبار.
    su papel en el proceso de militarización, aunque no es fundamental para el enfrentamiento político entre los tres principales antagonistas, hace su contribución a la militarización y la inseguridad. UN ورغم أن دورهم في عملية التسلح ليس أساسيا بالنسبة للنزاع السياسي الرئيسي بين أطراف الصراع الرئيسية الثلاثة، فهو يشكل قطعة هامة في فسيفساء التسلح وعدم الاستقرار.
    d) Los oradores que no estén presentes cuando les corresponda hacer uso de la palabra serán pasados automáticamente al siguiente turno disponible en su categoría. UN " )د( المتكلمون الذين يتخلفون عن الحضور عند حلول دورهم في التكلم تخصص لهم تلقائيا مدة التكلم المتاحة التالية في فئتهم.
    Aquellos que estuvieron ahí y siguen vivos no tienen razón alguna... para ya sea confirmar o negar su rol en el asalto. Open Subtitles أولئك الذين كانوا هناك وما زالوا أحياء ليس لديهم سبب لتأكيد أو نفي دورهم في الهجوم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus