| En tal sentido, el Marco Integrado le parecía una iniciativa prometedora y alentó a la UNCTAD a que desempeñara un papel más importante en ese marco. | UN | وبيَّن أنه يَعتبر الإطار المتكامل مبادرة واعدة بهذا الخصوص، وشجّع الأونكتاد على لعب دور أكبر في الإطار المتكامل. |
| Debe prestarse mayor atención a la contratación de personal cualificado de países en desarrollo, a fin de que pueda desempeñar un papel más importante en la gestión de esas actividades. | UN | وأنه يجب إيلاء أكبر لتعيين موظفين أكفياء من البلدان النامية بما يمكنهم من أداء دور أكبر في إدارة هذه الأنشطة. |
| Voy a tener un papel más importante en esta administración. | Open Subtitles | سَيكونُ عِنْدي دور أكبر في هذه الإدارةِ. |
| El Canadá considera que la Asamblea General y los órganos intergubernamentales competentes deberían desempeñar una función más importante en la preparación del programa de trabajo de la Dependencia. | UN | وينبغي أن يكون للجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة دور أكبر في تطوير برنامج عمل وحدة التفتيش. |
| Se le instó también a que alentara a las mujeres a asumir un papel más destacado en la sociedad y en el desarrollo de las empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال. |
| La Dependencia sigue decidida a desempeñar un mayor papel en la evaluación de todo el sistema. | UN | والوحدة تظل في وضع مناسب لأداء دور أكبر في عملية التقييم على صعيد المنظومة ككل. |
| Aunque algunas mujeres somalíes luchan por tener un papel más importante en la vida pública, no cuestionan las normas que degradan su posición en la vida privada. | UN | فرغم أن النساء الصوماليات يناضلن من أجل أداء دور أكبر في الحياة العامة، فإنهن لا يتشككن في القواعد التي تؤدي إلى تدهور مكانتهن في الحياة الخاصة. |
| La Oficina Regional deberá desempeñar un papel más importante en la transformación del Marco en realidad, por ejemplo, mediante la ejecución de programas para promover el crecimiento y la competitividad de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وسيكون للمكتب الإقليمي دور أكبر في تحويل الإطار إلى واقع، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تنفيذ برامج لتعزيز نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وقدرتها التنافسية. |
| 157. El representante de Filipinas señaló que los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la adopción de decisiones económicas a nivel mundial. | UN | 157- وقال ممثل الفلبين إنه ينبغي أن يكون للبلدان النامية دور أكبر في اتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية. |
| Seguimos apoyando la reforma del Consejo de Seguridad para que refleje más adecuadamente los intereses y el equilibrio de poderes que constituyen la realidad del siglo XXI, inclusive permitiendo a los pequeños Estados insulares en desarrollo desempeñar un papel más importante en sus actividades. | UN | ونحن لا نزال ندعم إصلاح مجلس الأمن على أمل أن يجسد على نحو أدق المصالح وتوازن القوى في إطار حقائق القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك السماح للدول الجزرية الصغيرة النامية بأداء دور أكبر في أنشطته. |
| Estudios recientes han demostrado que los padres, o los varones de la familia, desempeñan un papel más importante en la adopción de decisiones, independientemente de que éstas les conciernan directamente o tengan que ver con el trabajo de las mujeres de la familia. | UN | وقد وجدت الدراسات الحديثة أن الآباء أو ذكور العائلة لهم دور أكبر في اتخاذ القرار سواء المتعلق بهم أو المتعلق بعمل إناث العائلة. |
| Como uno de los países que más contingentes aporta, estamos convencidos de que los países que aportan contingentes deben tener una representación equitativa y desempeñar un papel más importante en el despliegue y otras decisiones estratégicas. | UN | وبوصفنا أحد البلدان المساهمة بأكبر عدد من القوات، فإننا نشعر بقوة أن البلدان المساهمة بقوات ينبغي أن تحظى بتمثيل عادل وأن يكون لها دور أكبر في قرارات نشر القوات وغير ذلك من القرارات الاستراتيجية. |
| También deben desempeñar una función más importante en la determinación de los recursos financieros y humanos de la Organización y la asignación de esos recursos a los diversos programas. | UN | كما ينبغي أن يكون لها دور أكبر في تحديد موارد المنظمة المالية والبشرية وفي طريقة توزيع هذه الموارد على مختلف البرامج. |
| Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe estar dispuesta a desempeñar una función más importante en la organización del proceso electoral a fin de asegurar su éxito. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتأهب لأداء دور أكبر في تنظيم العملية الانتخابية ضمانا لنجاحها. |
| Los incentivos ascendentes permiten a la mujer desempeñar un papel más destacado en los procesos de adopción de decisiones políticas. | UN | وتمكن تحديات الصعود المرأة من أداء دور أكبر في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات. |
| Es importante que se conceda a los Estados en desarrollo un papel más destacado en la cooperación internacional para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون للدول النامية دور أكبر في التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
| Y ¿cómo se alentará a los hombres a que desempeñen un mayor papel en la vida doméstica y de la familia, a fin de facilitar que la mujer trabaje fuera del hogar? | UN | وسألت عن التأثير المتوقع لتلك التدابير وعن الكيفية التي سيُشجع بها الرجال على تأدية دور أكبر في الحياة المنزلية والأسرية كي تتيسر عمالة المرأة خارج المنزل. |
| A fin de lograr una mayor cohesión entre las Naciones Unidas y los sistemas financieros, monetarios y comerciales internacionales, los países en desarrollo deben desempeñar una mayor función en la toma de decisiones en los diversos órganos internacionales, y deben incrementarse las consultas con el sector privado y la sociedad civil. | UN | وأشار إلى ضرورة أن يكون للبلدان النامية دور أكبر في عملية صنع القرار في مختلف الهيئات الدولية، وذلك ضمانا لتحقيق ترابط أكبر بين الأمم المتحدة والأنظمة المالية والنقدية والتجارية الدولية، مضيفا أنه يجب زيادة حجم التشاور مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
| El Comité Nacional de los Derechos del Niño ha de desempeñar un papel más activo en la supervisión y evaluación de la situación de los niños a todos los niveles. | UN | وينبغي أن يكون للجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل دور أكبر في رصد حالة اﻷطفال وتقييمها على كل المستويات. |
| c) Un papel más activo en lo que se refiere a dar a conocer las preocupaciones e intereses de la región en los foros mundiales y a poner de relieve en los foros regionales los asuntos que atraen la atención mundial; | UN | (ج) أداء دور أكبر في التعبير عن شواغل المنطقة ومصالحها في المنتديات العالمية، وإبراز القضايا التي تحظى بالاهتمام على الصعيد العالمي، في المنتديات الإقليمية؛ |
| Los países cuyas economías han crecido deberían aprovechar la oportunidad de tener una mayor participación en la labor de la Organización. | UN | وينبغي أن ترحب البلدان التي نمت اقتصاداتها بسنوح الفرصة لها لأن يصبح لها دور أكبر في أعمال المنظمة. |
| El PNUD tenía un papel mayor que desempeñar en la creación de las bases para las reformas democráticas dentro de la sociedad civil en ambos países mediante el fortalecimiento de las organizaciones de jóvenes de la sociedad civil y facilitando sus contribuciones a los procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones en los planos nacional y local. | UN | وكان للبرنامج الإنمائي دور أكبر في وضع أسس الإصلاحات الديمقراطية داخل المجتمع المدني في كلا البلدين من خلال تعزيز منظمات المجتمع المدني الفتية وتيسير مساهماتها في عمليتي وضع السياسات وصنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي. |