"دور الحكومة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el papel del Gobierno en
        
    • la función del gobierno en
        
    • el papel del Estado en
        
    • papel desempeñado por el Gobierno en
        
    • función del Estado en
        
    • corresponde al Gobierno
        
    • del papel del gobierno en
        
    • el papel de los gobiernos en
        
    • papel de los gobiernos en el
        
    • la función que desempeñaba el Gobierno para
        
    • la función del gobierno a
        
    Ahora bien, lo fundamental es el papel del Gobierno en ese contexto. UN غير أن العامل الحاسم هو دور الحكومة في هذا السياق.
    el papel del Gobierno en el banco de mujeres se limitará a facilitar su establecimiento y funcionamiento. UN وسيقتصر دور الحكومة في المصرف النسائي على تسهيل إنشائه وعمله.
    Aparentemente el papel del Gobierno en esta práctica incluía la detención de personas dentro de su territorio y su traslado extrajudicial al exterior. UN ويُدّعى أن دور الحكومة في هذه العملية يشمل احتجاز الأشخاص داخل البلد ونقلهم إلى الخارج بدون إجراءات قضائية.
    Los Estados en transición han tenido que reexaminar las ideas tradicionales acerca de la función del gobierno en la sociedad. UN والدول التي تمر بمرحلة انتقالية يتعين عليها أن تعيد النظر فـي اﻷفكـار التقليدية بشأن دور الحكومة في المجتمع.
    Algunos participantes hicieron hincapié en el papel del Estado en tales marcos y sugirieron que éstos se establecieran teniendo en consideración los principios del desarrollo sostenible. UN وشدد بعض المشاركين على أهمية دور الحكومة في هذه الأُطر واقترحوا مراعاة مبادئ التنمية المستدامة أثناء وضعها.
    Dijeron que debería haberse evaluado de manera más crítica el papel desempeñado por el Gobierno en el programa y destacado más el análisis de la creación de capacidad y la movilización social. UN وقالت إن دور الحكومة في البرنامج كان ينبغي أن يخضع لتقييم يتسم بمزيد من الحسم، وأنه كان ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام بشأن تحليل بناء القدرات والتعبئة الاجتماعية.
    Aparentemente el papel del Gobierno en esta práctica incluía la detención de personas dentro de su territorio y su traslado extrajudicial al exterior. UN ويُدّعى أن دور الحكومة في هذه العملية يشمل احتجاز الأشخاص داخل البلد ونقلهم إلى الخارج بدون إجراءات قضائية.
    el papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Chipre para transportar a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات قبرص لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    el papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de la República Checa para transportar a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الجمهورية التشيكية لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    el papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Dinamarca a aviones que transportaban a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الدانمرك لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    el papel del Gobierno en esta práctica consistía en permitir el uso de aeropuertos de Portugal por aviones que transportaban a víctimas de entrega. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذه العمليات شمل السماح باستخدام مطارات البرتغال لحركة الطائرات التي تنقل ضحايا التسليم.
    Hablaron sobre el papel del Gobierno en la promoción de las artes y las ciencias. TED لقد تحدثوا عن دور الحكومة في تعزيز الفنون والعلوم.
    El desafío consiste principalmente en redefinir el papel del Gobierno en la satisfacción de las necesidades de desarrollo de Uganda y en el aumento de la eficiencia y la eficacia del sector público en la prestación de tales servicios. UN ويتمثل التحدي أساسا في إعـادة تحديــد دور الحكومة في تلبية الاحتياجات اﻹنمائية ﻷوغندا وزيادة كفاءة وفعالية القطاع العام في تقديم هذه الخدمات.
    la función del gobierno en la esfera de la prevención, por lo tanto, consiste en revisar y determinar con mayor claridad sus prioridades políticas y la asignación de sus recursos. UN ولذلك فإن دور الحكومة في الوقاية يكمن في مراجعة أولوياتها السياسية ومخصصات مواردها وتحديدها بوضوح أكبر.
    A menudo, la función del gobierno en la consolidación de la capacidad tecnológica es fundamental mediante, por ejemplo, la exposición de las empresas a la competencia internacional, la acentuación del papel de la ciencia y la tecnología en la enseñanza y la promoción de actividades de investigación y desarrollo. UN وكثيرا ما يكون دور الحكومة في بناء القدرات التكنولوجية حاسما عن طريق تعريض الشركات للتنافس الدولي، والتشديد على العلم والتكنولوجيا في التعليم، وتعزيز أنشطة البحث والتطوير.
    Entre otras cosas, ello significa reducir la función del gobierno en las actividades productivas y reestructurar nuestro entorno jurídico y regulativo a fin de estimular la actividad y la inversión del sector privado, especialmente la inversión extranjera. UN وهذا يعني، ضمن أمور أخرى، تقليل دور الحكومة في اﻷنشطة اﻹنتاجية وإعادة هيكلة بيئتنا القانونية والتنظيمية تشجيعا ﻷنشطة القطاع الخاص والاستثمار، ولا سيما الاستثمار اﻷجنبي.
    El aumento de la productividad se lograría mediante una mayor participación de las fuerzas del mercado y del sector privado y reduciendo el papel del Estado en la economía. UN وكان من المتوقع تحسين الكفاءة عن طريق زيادة الاعتماد على قوى السوق والقطاع الخاص والحد من دور الحكومة في الاقتصاد.
    Dijeron que debería haberse evaluado de manera más crítica el papel desempeñado por el Gobierno en el programa y destacado más el análisis de la creación de capacidad y la movilización social. UN وقالت إن دور الحكومة في البرنامج كان ينبغي أن يخضع لتقييم يتسم بمزيد من الحسم، وأنه كان ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام بشأن تحليل بناء القدرات والتعبئة الاجتماعية.
    La función del Estado en la planificación y armonización de este proceso continuará siendo importante en muchos países. UN وسيظل دور الحكومة في تخطيط وتنسيق هذه العملية هاما في العديد من البلدان.
    Aunque la Corte Suprema no ha respaldado la prohibición total de la comercialización de sucedáneos de la leche materna, ha reafirmado que corresponde al Gobierno el papel primordial de regular, inspeccionar y decidir sobre la publicidad y el material promocional de esos productos. UN ورغم أن المحكمة العليا لم توافق على فرض حظر شامل على تسويق بدائل لبن الأم، فإنها أعادت تأكيد أولوية دور الحكومة في تقنين مواد الترويج والدعاية لهذه المنتجات وفرز تلك المواد واتخاذ القرارات بشأنها.
    Ello ha entrañado la apertura de sus mercados internos a los productores extranjeros, el establecimiento de mercados financieros internos más abiertos y la reducción del papel del gobierno en el suministro de bienes y servicios y la asignación de recursos financieros. UN واستدعى ذلك فتح اﻷسواق الداخلية أمام المنتجين اﻷجانب، وظهور أسواق مالية داخلية أكثر انفتاحا، وتقليل دور الحكومة في توفير السلع والخدمات وتخصيص الموارد المالية.
    El enfoque popular de la sociedad civil complementará el papel de los gobiernos en el establecimiento de políticas, en la coordinación y en la supervisión general del proceso de ejecución. UN وســوف يكمــل نهج القواعد الشعبية دور الحكومة في وضع السياسات المتعلقة بعملية التنفيذ والتنسيق بينها واﻹشراف الشامل على تنفيذها.
    Se resaltó la importancia del papel de los gobiernos en el desarrollo de los servicios de salud. UN وجرى التأكيد على دور الحكومة في تطوير الخدمات الصحية.
    51. En las consultas celebradas para este informe se observó que, aunque las personas eran conscientes de sus derechos, no comprendían plenamente ni los derechos ni la función que desempeñaba el Gobierno para protegerlos y promoverlos. UN 51- وفي إطار المشاورات التي جرت بشأن التقرير، تبيَّن أن السكان وإن كانوا واعين لحقوقهم، فهم لا يدركون بالكامل طبيعة هذه الحقوق كما أنهم لا يفهمون دور الحكومة في ضمان حماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    Por ejemplo, algunos países de Asia consideran que la función del gobierno a este respecto es más bien de carácter regulador que de carácter financiero y administrativo. UN وعلى سبيل المثال، ترى بعض البلدان اﻵسيوية أن يكون دور الحكومة في هذا الصدد أكثر اتساما بالطابع التنظيمي وأقل اتساما بالطابع المالي والاداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus