En cuanto a la infraestructura, a la brevedad se publicaría un documento normativo en el que se trataría la función del Fondo en esa esfera. | UN | أما فيما يتعلق بالهياكل اﻷساسية، فسيتم عما قريب إصدار ورقة للسياسة العامة تعالج دور الصندوق في هذا المجال. |
En cuanto a la infraestructura, a la brevedad se publicaría un documento normativo en el que se trataría la función del Fondo en esa esfera. | UN | أما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فسيتم عما قريب إصدار ورقة للسياسة العامة تعالج دور الصندوق في هذا المجال. |
También hizo hincapié en que el papel del Fondo en situaciones de emergencia consistía en brindar apoyo a los servicios que otras organizaciones como el ACNUR y las ONG estaban en mejores condiciones de prestar. | UN | وأكد الوفد أن دور الصندوق في حالات الطوارئ يتمثل في تقديم الدعم للخدمات التي تكون المنظمات اﻷخرى، كمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، في موقع أفضل لتقديمها. |
También hizo hincapié en que el papel del Fondo en situaciones de emergencia consistía en brindar apoyo a los servicios que otras organizaciones como el ACNUR y las ONG estaban en mejores condiciones de prestar. | UN | وأكد الوفد أن دور الصندوق في حالات الطوارئ يتمثل في تقديم الدعم للخدمات التي تكون المنظمات الأخرى، كمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، في موقع أفضل لتقديمها. |
Además, el Fondo ha previsto realizar un estudio a fondo sobre la función del UNFPA en la promoción del Programa de Acción de la CIPD en el contexto de los enfoques sectoriales en países seleccionados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يخطط الصندوق حاليا للاضطلاع بدراسة متعمقة عن دور الصندوق في الترويج لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان في سياق النهج القطاعية الشاملة في بلدان منتقاه. |
Durante el período en examen se adoptaron varias medidas para fortalecer la función del FNUAP en el suministro de ayuda de emergencia. | UN | وقد اتخذ العديد من التدابير، أثناء الفترة قيد الاستعراض، لتعزيز دور الصندوق في تقديم الدعم في حالات الطوارئ. |
Si bien la creación de ONU-Mujeres puede influir en el papel del UNFPA en la esfera de la igualdad entre los géneros, las consecuencias aún no se conocen. | UN | وفي حين أن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد يؤثر على دور الصندوق في مسألة المساواة بين الجنسين، فإن الآثار الكاملة لم تُعرف بعد. |
Estuvo de acuerdo con la delegación que había subrayado la importancia de la función del Fondo en los arreglos de colaboración. | UN | وقال إنه متفق مع الوفد الذي أبرز أهمية دور الصندوق في الترتيبات التعاونية. |
Estos debates deberían ayudar a definir la función del Fondo en la mutación del entorno económico mundial. | UN | ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد في تحديد دور الصندوق في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة. |
2. Reafirmar la importancia de la función del Fondo en la prestación de asistencia técnica a los Estados árabes para activar la cooperación afroárabe; | UN | التأكيد على أهمية دور الصندوق في تقديم العون الفني للدول الافريقية تفعيلاً للتعاون العربي الافريقي. |
Considera que el establecimiento de una junta ejecutiva separada del Fondo de Población de las Naciones Unidas se aborda en el contexto del examen de la aplicación de la resolución 48/162 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, teniendo en cuenta la función del Fondo en las actividades complementarias de la ejecución del Programa de Acción; | UN | " ٨ - تسلم بأن إنشاء مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مسألة تعالج في سياق استعراض تنفيذ القرار ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مع مراعاة دور الصندوق في متابعة تنفيذ برنامج العمل؛ |
Otra delegación señaló que el papel del Fondo en Timor Oriental estaba adquiriendo importancia, ya que el Gobierno había determinado que la salud tenía una prioridad elevada. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى. |
En Praga, Dublín, París y La Haya se celebraron seminarios para sensibilizar a unos 250 periodistas con respecto a las consecuencias de la CIPD y poner de relieve el papel del Fondo en la ejecución del Programa de Acción. | UN | وقد عقدت حلقات دراسية في براغ، ودبلن، وباريس، ولاهاي لتوعية حوالي ٢٥٠ صحفيا بآثار المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وﻹبراز دور الصندوق في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
el papel del Fondo en el apoyo a la alianza mundial para el desarrollo creada en Monterrey ha sido objeto de gran debate. | UN | 62 - إن دور الصندوق في دعم الشراكة الإنمائية العالمية المنصوص عليها في مونتيري يخضع لنقاش واسع النطاق. |
Las delegaciones solicitaron información sobre el papel del Fondo en el enfoque basado en grupos y señalaron que seguía planteada la cuestión de la generalización de la perspectiva de género en todos los grupos. | UN | وطلبت الوفود معلومات عن دور الصندوق في نهج المجموعات، ملاحِظة أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجموعات يبقى مسألة قائمة. |
Las delegaciones celebraron que se incluyera la asistencia humanitaria como una cuestión intersectorial y solicitaron que se explicara en detalle cuál era la función del UNFPA en entornos humanitarios. | UN | ورحبت الوفود بإدراج المساعدة الإنسانية باعتبارها من القضايا الشاملة، وطلب إبراز دور الصندوق في الحالات الإنسانية بدرجة أكبر من التفصيل. |
Durante el período en examen se adoptaron varias medidas para fortalecer la función del FNUAP en el suministro de ayuda de emergencia. | UN | وقد اتخذ العديد من التدابير، أثناء الفترة قيد الاستعراض، لتعزيز دور الصندوق في تقديم الدعم في حالات الطوارئ. |
Una de las delegaciones instó al UNFPA a que aplicara una estrategia clara sobre seguridad de los productos básicos en relación con la salud reproductiva, y subrayó el papel del UNFPA en la reducción de la mortalidad materna y en el tratamiento de las consecuencias de la práctica de abortos en condiciones inadecuadas. | UN | وحث أحد الوفود الصندوق على تنفيذ استراتيجية واضحة بشأن أمن سلع الصحة الإنجابية مؤكدا دور الصندوق في الحد من وفيات الأمهات النفاسية ومعالجة نتائج عمليات الإجهاض غير المأمونة. |
Esa solicitud se efectuó teniendo en cuenta las observaciones sobre el mandato del Fondo formuladas en el período anterior de sesiones de la Junta Ejecutiva, y de conformidad con las recomendaciones del Comité Consultivo del UNIFEM, en las que se mencionó la necesidad de incluir en los debates los arreglos institucionales posteriores a Beijing y se pidió que se considerara seriamente el papel del UNIFEM en Europa oriental. | UN | وقد قُدم هذا الطلب في ضوء الملاحظات على ولاية الصندوق التي قُدمت في الدورة السابقة للمجلس التنفيذي، واتفاقا مع توصيات اللجنة الاستشارية للصندوق، التي تُشير إلى الحاجة إلى إدراج المناقشات بشأن الترتيبات المؤسسية لما بعد بيجين وتطلب النظر الجدي في دور الصندوق في أوروبا الشرقية. |
2. El Fondo Monetario Internacional (FMI), emprendió recientemente un examen de la política estratégica de mediano plazo sobre su papel en el sistema financiero internacional, llegando a la conclusión de que la coordinación internacional de las políticas es más efectiva cuando se realiza en el marco de una institución multilateral, por lo que habría que reforzar el papel del FMI en el ámbito de la vigilancia multilateral. | UN | 2 - واستطرد قائلا إن صندوق النقد الدولي شرع مؤخرا في أجراء استعراض منتصف المدة للسياسة الاستراتيجية لدوره في النظام المالي الدولي، وانتهى بوجه خاص إلى ضرورة تعزيز دور الصندوق في مجال الرقابة المتعددة الأطراف وذلك لأن تنسيق السياسة الدولية يكون أكثر فعالية عند إجرائه داخل مؤسسة متعددة الأطراف. |
Varias delegaciones celebraron el nuevo hincapié en los jóvenes y pidieron más detalles acerca de la función del Fondo para resolver las necesidades de los jóvenes y cómo encajaría con el mandato del UNFPA. | UN | ورحبت وفود عديدة بالتركيز الجديد على الشباب، وطلبت المزيد من التوضيح بشأن دور الصندوق في تلبية احتياجات الشباب، والموقع الذي يحتله ذلك ضمن ولاية الصندوق. |
Auditoría de la gestión del UNFIP: " Es necesario determinar la función que cumple el UNFIP en las asociaciones de colaboración, dentro de un marco integral que oriente y facilite la vigilancia y supervisión de las asociaciones que establecen las Naciones Unidas " | UN | مراجعة إدارة الصندوق: " يلزم تحديد دور الصندوق في مجال الشراكات ضمن إطار شامل ينبغي أن يرشد الشراكات التي تدخل فيها الأمم المتحدة ويرصدها ويشرف عليها " موئل الأمم المتحدة |
La delegación consideraba que el papel que desempeñaba el Fondo, velando por que la salud reproductiva se abordase debidamente en los enfoques sectoriales, era fundamental para promover el acceso universal a la atención y los servicios de la salud reproductiva. | UN | ورأى الوفد أن دور الصندوق في كفالة التصدي لقضايا الصحة الإنجابية على نحو ملائم داخل النُهج القطاعية الشاملة أمر في غاية الأهمية لتعزيز حصول الجميع على الرعاية والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |