"دور الوكالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el papel del
        
    • la función del Organismo
        
    • la función del OIEA
        
    • papel del Organismo
        
    • función que desempeña el Organismo
        
    • papel del OIEA
        
    • como organismo
        
    • la función de organismo
        
    • del papel del
        
    • el papel de organismo
        
    • es el organismo
        
    • de la función del
        
    • el OIEA tiene la función
        
    • función desempeñada por el
        
    • el papel que desempeña el Organismo
        
    En este contexto, encomiamos mucho el papel del OIEA y de su sistema de salvaguardias en el mecanismo de verificación del TNP. UN وفي هذا السياق، نثني ثناء عظيما على دور الوكالة ونظام ضماناتها في آلية التحقق من تطبيق معاهدة عدم الانتشار.
    Cuba participará activamente en el análisis del Informe sobre el papel del OIEA hasta el 2020 y más allá. UN ستشارك كوبا بنشاط في النظر في التقرير المقدم عن دور الوكالة حتى عام 2020 وما بعده.
    En un momento crucial del frágil proceso de paz, la función del Organismo para mejorar las condiciones económicas y sociales es de suma importancia. UN ففي هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم الهشة، يكتسي دور الوكالة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى.
    Por lo tanto, la función del OIEA es cada vez más importante. UN ولذلك يصبح دور الوكالة هاما أكثر من أي وقت مضى.
    Algunos acontecimientos parecen indicar que el papel del Organismo podría ampliarse en el futuro para abarcar las nuevas tareas de verificación tanto de la no proliferación nuclear como del proceso de desarme nuclear. UN وتبين بعض اﻷحداث فيما يبـدو أن دور الوكالة يصح توسعه في المستقبل ليشمل مهــام جديدة للتحقق سواء في مجال عدم الانتشار النووي أو في عملية نزع السلاح النووي.
    Eslovaquia también valora la función que desempeña el Organismo en la tarea de asegurar que la ayuda que brinda de distintas formas a los Estados miembros no se utilice indebidamente para fines militares. UN وتقدر سلوفاكيا أيضا دور الوكالة في كفالة عدم إساءة استخدام المساعدة التي تقدمها للدول اﻷعضاء في أشكال مختلفة، ﻷغراض عسكرية.
    Se ha dado punto final para publicar en 1996 el segundo volumen, que comprende las especificaciones básicas de 315 artículos médicos y para el cual ha actuado como organismo principal la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وتم الانتهاء من إعداد المجلد الثاني، الذي يغطي المواصفات اﻷساسية لنحو ٣١٥ من البنود الطبية التي تولت دور الوكالة الرائدة في وضعها منظمة الصحة العالمية، وأصبح جاهزا للنشر في عام ١٩٩٦.
    Invariablemente se pide a la UNESCO que desempeñe la función de organismo rector o de coordinación del sector de la educación, tarea que no siempre es fácil. UN فاليونسكو كانت دائماً مطالبة بأن تؤدي دور الوكالة الرائدة أو دور التنسيق في قطاع التعليم، وهي مهمة ليست دائماً بالسهلة.
    el papel del Organismo en la esfera de las salvagurdias, tal como establece su estatuto, nunca ha sido tan comentado. UN إن دور الوكالة في مجال الضمانات، كما هو مبين بجلاء في نظامها اﻷساسي، لم يبرز قط كمـا برز اﻵن.
    De conformidad con este espíritu, la India hace hincapié en el papel del Organismo en la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وتمشيا مع هذه الروح، تؤكد الهند دور الوكالة في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Esto hace que la función del Organismo sea aún más importante durante la presente crisis. UN وذكر أن هذا يجعل دور الوكالة أكثر أهمية خلال الأزمة الراهنة.
    China opina que el papel y la función del Organismo deberían potenciarse como corresponde. UN وترى الصين أنه ينبغي تعزيز دور الوكالة وأدائها بصورة مناسبة.
    Si se sigue repitiendo dicho tipo de acusaciones no cabe duda de que se socavará la función del OIEA en lo que respecta a la aplicación del TNP. UN وسيؤدي تكرار هذه اﻹدعاءات قطعا إلى تقويض دور الوكالة في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    la función del OIEA de verificar el cumplimiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es de fundamental importancia y de particular relevancia en relación con la resolución 1540 (2004). UN ويعد دور الوكالة في التحقق من الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا بالغ الأهمية وذا صلة خاصة بالقرار 1540.
    Destacando la importancia de la función que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica en la promoción y el fortalecimiento de la seguridad tecnológica y física de las fuentes y los materiales radiactivos, en particular mediante el apoyo que presta a la mejora de la infraestructura nacional jurídica y reguladora, UN وإذ تؤكد أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع وتعزيز سلامة المواد والمصادر المشعة وأمنها، وبخاصة عن طريق دعم تحسين البنية الأساسية القانونية والتنظيمية الوطنية،
    Hoy, el mundo reconoce que nunca ha sido mayor la amenaza de la proliferación y la importancia del papel del OIEA en ese ámbito. UN واليوم، يعترف العالم بان تهديد الانتشار وأهمية دور الوكالة في ذلك المجال لم يكونا قط اكبر مما هما عليه الآن.
    En este sentido, nada debe socavar el papel del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como organismo que vela por la verificación del cumplimiento por los Estados de sus compromisos en virtud del TNP. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن لا يقوضه شيء، إذ تكفل الوكالة التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Corresponde a la OACNUR y al PNUD facilitar asistencia técnica a la CIREFCA de forma conjunta, pero durante 1993 la función de organismo rector la desempeñará el PNUD. UN وتنهض المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمسؤولية مشتركة في توفير الدعم التقني للمؤتمر الدولي ولكن دور الوكالة الرائدة سينتقل الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٣.
    Noruega apoya sin reservas el papel de organismo rector que se ha reservado al ACNUR, aunque reconoce la importancia de la presencia de otras instituciones de las Naciones Unidas, del CICR y de las ONG que trabajan en el terreno, pues todos ellos deben seguir brindando su apoyo a los mecanismos de coordinación establecidos. UN وقال إن وفده يؤيد بكل صدق دور الوكالة الرائدة الذي أوكل إلى المفوضية، ويسلﱢم في الوقت ذاته بأهمية وجود الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان، والتي ينبغي لها جميعا أن تقدم الدعم اللازم ﻵليات التنسيق الموجودة اﻵن.
    El UNICEF es el organismo principal del proyecto en dos distritos. UN وتتولى اليونيسيف دور الوكالة الرائدة في مقاطعتين.
    La importancia de la función del OIEA es también cada vez más evidente en el contexto de las tendencias más amplias hacia la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN كذلك تتزايد أهمية دور الوكالة وتتجلى في سياق الاتجاهات الأوسع نحو الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La Conferencia recuerda que el OIEA tiene la función de evaluar las posibles tecnologías de explotación de la energía nuclear a este respecto. UN ويستذكر المؤتمر دور الوكالة في تقييم احتمالات تكنولوجيات القوة النووية في هذا المضمار.
    Ilustra la función desempeñada por el JICA en la cooperación tripartita el proyecto de desarrollo rural y reasentamiento en Camboya, proyecto que tiene por objetivo mejorar los medios de vida de los refugiados en las provincias de Kompong Speu y Takeo mediante el establecimiento de una infraestructura en las zonas rurales. UN 100 - ويتضح دور الوكالة اليابانية للتعاون الدولي في التعاون الثلاثي الأطراف من خلال مشروع التنمية الريفية وإعادة التوطين في كمبوديا الذي يهدف إلى تحسين سبل معيشة اللاجئين الذين أعيد توطينهم في مقاطعتي كومبونغ سبيو وتاكيو من خلال إنشاء هياكل أساسية في المناطق الريفية.
    Es preciso respetar el papel que desempeña el Organismo al proporcionar la vigilancia y la verificación necesarias. UN ويجب احترام دور الوكالة في تولي مهمتي الرصد والتحقق الضروريتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus