"دور رئيسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un papel fundamental
        
    • una función clave
        
    • un papel central
        
    • un papel importante
        
    • un papel clave
        
    • el papel principal
        
    • una función fundamental
        
    • un importante papel
        
    • una función esencial
        
    • una función importante
        
    • una función central
        
    • una importante función
        
    • un papel decisivo
        
    • una función rectora
        
    • una función decisiva
        
    Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    Subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. UN وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة.
    El Fondo tenía una función clave que desempeñar en cuanto a promover las cuestiones que figuraban en su mandato y compartir con otros sus experiencias y conocimientos especializados. UN وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados desempeñan un papel central en la prestación de asistencia de emergencia a las víctimas de la guerra en todas partes. UN ولﻷمم المتحدة ووكالاتها دور رئيسي في تقديم المســاعدات الطارئــة لضحايا الحرب في كل مكان.
    El sistema de las Naciones Unidas está llamado a desempeñar un papel importante a este propósito. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة مدعوة ﻷداء دور رئيسي في هذا الصدد.
    Al salvar la brecha entre el desarme multilateral y la seguridad internacional, le corresponde un papel clave al Consejo de Seguridad. UN وفي مجال إغلاق الفجوة بين نزع السلاح المتعدد اﻷطراف واﻷمن الدولي يعود دور رئيسي إلى مجلس اﻷمن.
    Nunca te convertirás en una estrella o conseguirás el papel principal si apuestas a lo seguro. Open Subtitles لن تكون نجمة أبدا أو صاحبة دور رئيسي اذا سلكت الطريق الآمن
    En el frente político, el movimiento pacifista de la mujer desempeña una función fundamental al influir en la opinión pública que se muestra partidaria de que Israel se retire del Líbano. UN وعلى الصعيد السياسي، كان لحركة السلام النسائية دور رئيسي في التأثير على الرأي العام الذي ساند انسحاب إسرائيل من لبنان.
    El Secretario General ha dicho con razón que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la movilización del apoyo a la NEPAD. UN وقد ذكر الأمين العام، وعن حق، أن الأمم المتحدة لديها دور رئيسي ينبغي أن تقوم به في تعبئة الدعم للشراكة الجديدة.
    Subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. UN وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة.
    Las organizaciones de investigación desempeñan un papel fundamental en la generación de innovación que puede producir beneficios concretos en la economía. UN ولمؤسسات البحث دور رئيسي عليها أن تؤديه في توليد الابتكار الذي يمكن أن يعود بفوائد ملموسة على الاقتصاد.
    Observó que el PNUD tenía un papel fundamental que desempeñar en la coordinación de la asistencia al proceso de democratización. UN وأشار إلى أن البرنامج الانمائي له دور رئيسي في تنسيق المساعدات المقدمة لعملية تحقيق الديمقراطية.
    El Fondo tenía una función clave que desempeñar en cuanto a promover las cuestiones que figuraban en su mandato y compartir con otros sus experiencias y conocimientos especializados. UN وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته.
    La eliminación de la discriminación contra las mujeres y las niñas y de la violencia contra la mujer debe desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos conjuntos. UN فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة.
    La cooperación debe ser total, y las Naciones Unidas tienen, en consecuencia, que desempeñar un papel importante en el combate contra las organizaciones delictivas. UN وقال إنه يجب لهذا أن يكون التعاون عالميا وأن يكون لﻷمم المتحدة دور رئيسي في مكافحة الجريمة المنظمة.
    El informe del Secretario General titulado “Un programa de desarrollo” está llamado a desempeñar un papel clave en esos temas. UN إن تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المعنون " خطة للتنمية " له دور رئيسي في هذه المسائل.
    La Conferencia de Desarme, como único foro multilateral para las negociaciones de desarme, tiene el papel principal en las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones prioritarias del desarme. UN ولمؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد متعدد اﻷطراف لنزع الســـلاح، دور رئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية.
    :: Las Naciones Unidas tienen una función fundamental que desempeñar en apoyo de los esfuerzos que realizan los países africanos para lograr la paz duradera y el desarrollo sostenible. UN :: للأمم المتحدة دور رئيسي تقوم به في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.
    A ese respecto, el PNUD sigue desempeñando un importante papel al poner su experiencia a disposición del Coordinador. UN وفي هذا المجال يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أداء دور رئيسي بوضع خبرته تحت تصرف المنسق.
    Las organizaciones no gubernamentales deberían desempeñar una función esencial en los procesos de desarrollo nacional e internacional. UN وينبغي أن يكون للمنظمات غير الحكومية دور رئيسي في العمليات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    No obstante, ello no significa que dichos grupos tengan ya una función importante dentro del sistema de los coordinadores residentes. UN غير أن هذا لا يعني أن هذه اﻷفرقة لها بالفعل دور رئيسي في مهام نظام المنسقين المقيمين.
    Asimismo, en el proyecto de resolución se pide a la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas que continúe desempeñando una función central en este ámbito. UN علاوة على ذلك، يطلب مشروع القرار أن يستمر مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة في أداء دور رئيسي في هذا المجال.
    También tiene una importante función que desempeñar en el establecimiento de un tipo diferente de contrato social entre las diversas entidades que se ocupan de actividades relacionadas con la reproducción humana. UN ولها أيضا دور رئيسي في المبادرة بوضع عقد اجتماعي من نوع آخر بين مختلف القائمين بدور في اﻷنشطة المتصلة بالانجاب البشري.
    Su experiencia y dedicación tuvieron un papel decisivo en la labor de la Comisión, así como en otras actividades de desarme en todo el mundo. UN وكان لخبرته وتفانيه دور رئيسي في عمل اللجنة وسائر الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح في العالم.
    El Instituto seguirá desempeñando una función rectora en la obtención y prestación de asistencia técnica para aumentar la capacidad de los países africanos de prevenir el delito de manera eficaz. UN وسيواصل المعهد أداء دور رئيسي لإيجاد مصادر لتقديم المساعدة التقنية الكفيلة بتحسين قدرة البلدان الأفريقية على منع الجريمة بشكل فعال.
    Las organizaciones multilaterales tienen una función decisiva que cumplir para encontrar la forma de abordar esta cuestión y promover la diversidad cultural y el multilingüismo. UN وللمنظمات المتعددة الجنسية دور رئيسي تقوم به في البحث عن سبل لمعالجة هذه المسألة وفي تعزيز التنوع والتعددية الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus