"دور فعال في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un papel activo en
        
    • un papel eficaz en
        
    • una función activa en
        
    • un papel decisivo en
        
    • fundamental para
        
    • activo papel en
        
    • han contribuido a
        
    • una función eficaz en
        
    • decisiva para
        
    • activamente en la
        
    • un papel efectivo en
        
    • una función eficaz de
        
    • participación decisiva en
        
    Todos los grupos de la sociedad tienen el derecho e incluso la responsabilidad de desempeñar un papel activo en los esfuerzos por alcanzar esos objetivos. UN فجميع طوائف المجتمع لها الحق في أداء دور فعال في الجهود الرامية إلى الوصول إلى تلك الغايات، بل وعليها مسؤولية ذلك.
    Otra posible limitación era que los proveedores de capital de riesgo quisieran desempeñar un papel activo en la gestión de la empresa. UN وثمة قيد محتمل آخر هو أن مقدم رأس المال المساهم قد يرغب في لعب دور فعال في إدارة المشروع التجاري.
    Desde esa perspectiva, consideramos necesario fortalecer la cooperación Sur-Sur, de forma que desempeñe un papel eficaz en la aplicación del Programa de Acción. UN وفي ضوء ذلك نرى الحاجة الى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب ليكون له دور فعال في تنفيذ برنامج العمل.
    El EPU representaba una oportunidad para Marruecos, que seguiría desempeñando una función activa en el Consejo de Derechos Humanos. UN والاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة للمغرب الذي سيستمر في أداء دور فعال في مجلس حقوق الإنسان.
    La industrialización ha desempeñado un papel decisivo en la creación de empleo, el aumento de los ingresos y la reducción de la pobreza en muchos de esos países. UN وأضافت تقول إنه كان للتصنيع دور فعال في خلق الوظائف وزيادة المداخيل وتقليل الفقر في العديد من تلك البلدان.
    Por último, y no por eso menos importante, la reforma de la Secretaría y de su gestión será fundamental para orientar toda la labor que se emprenderá. UN وأخيرا، ولكن ليس آخرا، سوف يكون لإصلاح الأمانة العامة والإدارة دور فعال في توجيه كافة الأعمال التي سيُضطلع بها.
    El Gobierno del. Japón está dispuesto a desempeñar un papel activo en cada uno de esos tres esfuerzos. UN وحكومة اليابان مستعدة لأداء دور فعال في كل من هذه الجهود الثلاثة.
    Filipinas recomendó que Tuvalu siguiera desempeñando un papel activo en la promoción de la cooperación internacional para la lucha contra el cambio climático. UN وأوصت بأن تواصل توفالو في أداء دور فعال في تعزيز التعاون الدولي لمكافحة تغير المناخ.
    Se anima a las mujeres empresarias a que adopten un papel activo en este ámbito. UN يجري تشجيع منظِّمات المشاريع على أداء دور فعال في هذا الميدان.
    La UNMIT seguirá desempeñando un papel activo en este contexto. UN وستواصل البعثة أداء دور فعال في معالجة هذه الشواغل.
    También debería desempeñar un papel activo en los esfuerzos diplomáticos, comprendidos los posibles esfuerzos de mediación, con miras a poner fin a la violencia en Libia. UN ويتعين عليه أيضا أداء دور فعال في الجهود الدبلوماسية، بما في ذلك إمكانية بذل جهود للوساطة، بهدف وقف العنف في ليبيا.
    Instamos a la Asamblea General a seguir desempeñando un papel activo en la respuesta de los Estados Miembros a esta epidemia. UN ونحث الجمعية العامة على الاستمرار في أداء دور فعال في إطار تصدي الدول الأعضاء لهذا الوباء.
    En ese sentido, creemos que se debe proporcionar a la Organización todos los medios necesarios para que desempeñe un papel eficaz en los asuntos y las relaciones internacionales. UN وفي هذا السياق نعتقد أن قدرة المنظمة على لعب دور فعال في إطار العلاقات واﻷوضاع الدولية يتطلب منها أن تتسلح بالوسائل اللازمة لهذه الغاية.
    Malta se propone desempeñar un papel eficaz en las iniciativas de la región de Europa y el Mediterráneo. UN إذ إن مالطة عازمة على أداء دور فعال في المبادرات داخل المنطقة الأوروبية المتوسطية.
    Los países en desarrollo sin litoral deben desempeñar una función activa en el proceso para beneficiarse plenamente del sistema de comercio mundial. UN وينبغي أن يكون للبلدان النامية غير الساحلية دور فعال في العملية لكي تستفيد استفادة كاملة من نظام التجارة العالمي.
    Subrayando su interés en que las Naciones Unidas sigan desempeñando una función activa en la tarea de ayudar al Gobierno de Rwanda a promover el regreso de los refugiados, consolidar un clima de confianza y estabilidad y promover la rehabilitación y reconstrucción de Rwanda, UN وإذ يؤكد اهتمامه بأن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور فعال في مساعدة حكومة رواندا على تشجيع عودة اللاجئين وتوطيد مناخ تسوده الثقة والاستقرار وإنعاش رواندا وتعميرها،
    El contexto, hoy más favorable, tal vez permita a la Conferencia jugar un papel decisivo en esta esfera de importancia crucial que es la seguridad internacional. UN أما الآن، فالجو مواتٍ لمؤتمر نزع السلاح كي يتمكن من أداء دور فعال في هذا المجال الحاسم من مجالات الأمن الدولي.
    Esta disposición ha sido fundamental para reducir la tendencia de las víctimas a modificar sus declaraciones debido a las presiones y amenazas. UN وكان لهذا الحكم دور فعال في الحد من الميل لتغيير إفادات الضحايا بسبب مختلف الضغوط والتهديدات.
    Por su parte, Australia continúa desempeñando un activo papel en los empeños internacionales por erradicar el terrorismo, cuya envergadura y profundidad se hacen más claras con el transcurso del tiempo. UN وتواصل أستراليا، من جانبها، أداء دور فعال في الجهود الدولية للقضاء على الإرهاب، الذي يتضح مداه وعمقه المزعجان يوما بعد يوم.
    En consecuencia, estas organizaciones han contribuido a la prestación de servicios, la sensibilización del público y la movilización de la población local. UN ونتيجة لذلك، كان لهذه المنظمات دور فعال في إنجاز الخدمات، وبناء الوعي وحشد السكان المحليين.
    La delegación confiaba en que el PNUD seguiría desempeñando una función eficaz en esa esfera. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يواصل البرنامج تأدية دور فعال في هذا المجال.
    La participación de la comunidad en la policía, las organizaciones no gubernamentales y las de derechos humanos y otras entidades interesadas en estos foros consultivos había sido decisiva para la evolución del proyecto de ley. UN وقد كان لمشاركة المجتمع المحلي والشرطة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق اﻹنسان وسائر الجهات اﻷخرى المعنية في هذه المحافل التشاورية دور فعال في تطور مشروع القانون.
    Además de sus funciones principales concernientes al suministro de datos de estaciones sismográficas, los CND han intervenido activamente en la evaluación de los resultados del ETGEC-3. UN وباﻹضافة الى الوظائف الرئيسية لمراكز البيانات الوطنية فيما يتعلق بتوفير البيانات من المحطات السيزموغرافية كان لهذه المراكز دور فعال في تقييم نتائج الاختبار.
    Se han adoptado medidas para combatir la discriminación por razón de género a fin de que las mujeres puedan desempeñar un papel efectivo en la adopción de decisiones y en el proceso de desarrollo a nivel de la comunidad y del país. UN وقد اتخذت تدابير لمكافحة التمييز القائم على النوع الجنساني، للسماح للمرأة بأداء دور فعال في عملية صنع القرار والتنمية على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني.
    Cuando ya se ha creado una institución nacional, el Centro está en condiciones de ofrecer formas de asistencia similares para el fortalecimiento de la institución y de su capacidad de desempeñar una función eficaz de protección y promoción de derechos humanos. UN وإذا كانت المؤسسة الوطنية قد جرى إنشاؤها فعلا، يستطيع المركز أن يقدم أشكالا مماثلة من المساعدة بهدف تدعيم المؤسسة وتعزيز قدرتها على تأدية دور فعال في حماية وتعزيز حقوق الانسان.
    La entonces Primera Dama de los Estados Unidos, Eleanor Roosevelt, tuvo una participación decisiva en el proceso. UN وكان لاليانور روزفلت، السيدة اﻷولى للولايات المتحدة، دور فعال في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus