La consignación actual incluye 56,8 millones de dólares para las misiones especiales cuyos mandatos no vayan más allá del fin de 1997. | UN | فالاعتماد الحالي يتضمن ٥٦,٨ مليون دولار بالنسبة للبعثات الخاصة التي لا تمتد ولاياتها إلى ما بعد نهاية عام ١٩٩٧. |
La consignación actual incluye 56,8 millones de dólares para las misiones especiales cuyos mandatos no vayan más allá del fin de 1997. | UN | فالاعتماد الحالي يتضمن ٥٦,٨ مليون دولار بالنسبة للبعثات الخاصة التي لا تمتد ولاياتها إلى ما بعد نهاية عام ١٩٩٧. |
No obstante, a falta de experiencia operacional, sólo se prevé en el presupuesto un crédito de 2 millones de dólares para tal fin. | UN | إلا أنه نظرا لانعدام الخبرة من حيث العمليات، لم يدرج هنا سوى مبلغ قدره مليوني دولار بالنسبة لحالات الوفاة والعجز. |
La parte correspondiente a las Naciones Unidas de los gastos del Centro se calcula en 2,6 millones de dólares en el próximo bienio. | UN | وتقدر حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف خدمات المركز بمبلغ ٢,٦ مليون دولار بالنسبة لفترة السنتين المقبلة. |
Las necesidades adicionales para combustible de aviación incluyen la suma de 12.300 dólares para el apoyo que presta la UNIKOM a la Comisión de Demarcación de la Frontera. | UN | وتتضمن الاحتياجات اﻹضافية حاجة لوقود الطائرات بمبلغ ٣٠٠ ١٢ دولار بالنسبة للدعم الذي تقدمه البعثة للجنة ترسيم الحدود. |
Según los cálculos, al 31 de diciembre de 2009 las obligaciones relacionadas con las prestaciones de repatriación ascienden a 2.630.000 dólares en lo que respecta al Fondo del Programa contra la Droga y a 1.609.000 dólares en lo que respecta al Fondo del Programa contra el Delito; | UN | وتقدر التزامات الإعادة إلى الوطن، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بمبلغ 000 630 2 دولار بالنسبة لصندوق برنامج المراقبة الدولية للمخدرات و 000 609 1 دولار بالنسبة لصندوق منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
El OOPS ha informado de un déficit previsto de 11,1 millones de dólares para 2005. | UN | وأشارت الأونروا إلى وجود عجز متوقع بمبلغ 11.1 مليون دولار بالنسبة لعام 2005. |
Aún existe un déficit de 10,6 millones de dólares para las actividades proyectadas para 1999. | UN | وقد بقي عجز قدره ١٠,٦ مليون دولار بالنسبة إلى اﻷنشطة المزمع القيام بها عام ١٩٩٩. |
Además, propone que se mantenga el crédito anual de 12 millones de dólares para el programa de funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقترح الإبقاء على اعتماد سنوي قدره 12 مليون دولار بالنسبة لبرنامج الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية. |
Las previsiones del Banco Mundial con respecto a las remesas en 2012 son de 24.000 millones de dólares para el África subsahariana y de 40.000 millones de dólares para todo el continente. | UN | وتشير توقعات البنك الدولي لعام 2012 إلى أن هذه التحويلات ستصل إلى 24 بليون دولار بالنسبة لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى و 40 بليون دولار بالنسبة للقارة كلها. |
Así que él preguntó, "¿qué son un millón de dólares para ti?" | Open Subtitles | فسأله: ماذا يعتبر مليون دولار بالنسبة لك؟ |
Los donantes deben adoptar nuevas medidas para conseguir la cancelación de la deuda de la AOD, que todavía asciende a 30.000 millones de dólares para el Africa subsahariana. | UN | وهناك حاجة إلى قيام المانحين ببذل مزيد من الجهود من أجل التوصل إلى شطب لديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والتي لا تزال تبلغ ٣٠ بليون دولار بالنسبة لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Ello produjo un efecto adverso de 18,7 millones de dólares en el capital de operaciones. | UN | وكان لهذا أثر عكسي يبلغ ١٨,٧ مليون دولار بالنسبة لرأس المال المتداول. |
La parte correspondiente a las Naciones Unidas de los gastos del Centro se calcula en 2,6 millones de dólares en el próximo bienio. | UN | وتقدر حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف خدمات المركز بمبلغ ٢,٦ مليون دولار بالنسبة لفترة السنتين المقبلة. |
El costo de los viajes de estos representantes se estimó en 90.000 dólares para el período de sesiones del Consejo en Ginebra y en 126.000 dólares para el período de sesiones en la Sede. | UN | وقدرت تكاليف سفرهم بمبلغ ٠٠٠ ٩٠ دولار بالنسبة لدورة المجلس في جنيف و ٠٠٠ ١٢٦ دولار لدورة المجلس في المقر. |
Según los cálculos, al 31 de diciembre de 2009 las obligaciones por concepto de días de vacaciones anuales no utilizados ascienden a 1.916.000 dólares en lo que respecta al Fondo del Programa contra la Droga y a 1.168.000 dólares en lo que respecta al Fondo del Programa contra el Delito; | UN | وتقدر الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازة السنوية غير المستخدمة، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بمبلغ 000 916 1 دولار بالنسبة لصندوق برنامج مراقبة المخدرات و 000 168 1 دولار بالنسبة لصندوق منع الجريمة. |
En esas cuentas especiales para gastos menores se mantenían cantidades considerables, hasta 120.000 dólares en el caso de la oficina de Bagdad. | UN | وكانت حسابات المصروفات النثرية الخاصة تلك تضم مبالغ كبيرة، وصلت إلى 000 120 دولار بالنسبة للمكتب الميداني في بغداد. |
La Quinta Comisión, como práctica general, debería considerar la posibilidad de aceptar sin debate las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las consecuencias financieras de los proyectos de resolución hasta un límite de 25.000 dólares en relación con cualquier tema concreto. | UN | ويتعين على اللجنة الخامسة أن تنظر، على سبيل الممارسة العامة، في قبول توصيات اللجنة الاستشارية المعنية بالآثار المالية لمشاريع القرارات حتى حد 000 25 دولار بالنسبة لأي بند منفرد، دون مناقشـة. |
El costo para el régimen común en 1996 será de 14.571.600 dólares; para las Naciones Unidas, será el 27% de esa cifra, es decir, 3.934.330 dólares, de los cuales 2.714.700 dólares se cargarán al presupuesto ordinario. | UN | وتصـــل تكلفـــة النظـام الموحد لعام ١٩٩٦ الى ٦٠٠ ٥٧١ ١٤ دولار: بالنسبة لﻷمم المتحدة، ٢٧ في المائة تبلغ ٣٣٠ ٩٣٤ ٣ دولارا، تتحمل الميزانية العادية منها ٧٠٠ ٧١٤ ١ دولار. |
Ese aumento, además de incorporar reajustes en concepto de moneda, inflación y otros ajustes de gastos, comprende un aumento de volumen de 526.400 dólares correspondiente a la Oficina de Servicios para Proyectos y una reducción de 438.000 dólares para los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتشتمل هذه الزيادة، فضلا عن ادماج التسويات المترتبة على تقلبات العملة والتضخم والتكاليف اﻷخرى، على زيادة في الحجم بمقدار ٤٠٠ ٥٢٦ دولار في إطار مكتب خدمات المشاريع وتخفيضا في الحجم بمقدار٠٠٠ ٤٣٨ دولار بالنسبة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
En algunos momentos ese nivel descendió tan bajo que no hubiera permitido atender ni a una sola solicitud de anticipo, ya que el monto de dichas solicitudes ha sido, como término medio, de 7 millones a 8 millones de dólares por cada crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | وفي بعض الحالات، هبط الى مستوى منخفض لم يسمح بالاستجابة لطلب سلفة واحدة، بما أن هذه الطلبات تراوحت في المتوسط بين ٧ و ٨ ملايين دولار بالنسبة ﻷي أزمة انسانية كبرى. |