Se acordó que el Comisionado y sus colegas proporcionaran pruebas de su afirmación de que el Gobierno de Transición había recibido ingresos por valor de 48,2 millones de dólares entre noviembre de 2003 y mayo de 2004. | UN | واتفق على أنه ينبغي للمفوض بيني وزملائه تقديم الدليل على ما ذكره من أن الحكومة الانتقالية حصلت على إيرادات قدرها 48.2 مليون دولار في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى أيار/مايو 2004. |
Estos incluyen 450 millones de dólares entre 2006 y 2016 destinados a apoyar los esfuerzos gestionados por los países para fortalecer los sistemas de atención sanitaria y para realizar avances concretos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en África. | UN | وتضمنت هذه الالتزامات توفير مبلغ 450 مليون دولار في الفترة من 2006 إلى 2016 لدعم الجهود القطرية لتعزيز نظم الرعاية الصحية وإحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
34. Un mecanismo de compensación habría desembolsado 433 millones de dólares entre 1999 y 2001. | UN | 34- ولو وُجدت هذه الآلية التعويضية، لكانت دفعت مبلغ 433 مليون دولار في الفترة من 1999 إلى 2001. |
Según estimaciones del Organismo, sólo en la Ribera Occidental y en Gaza la atención de las necesidades urgentes de los refugiados tuvo un costo financiero de 456,7 millones de dólares entre enero y diciembre de 2009. | UN | وفي الضفة الغربية وقطاع غزة وحدهما، تقدر الأونروا التكلفة المالية لتلبية احتياجات اللاجئين في حالات الطوارئ بمبلغ قدره 456.7 مليون دولار في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
La Administración Postal obtuvo una ganancia aproximada de 800.000 dólares entre el 1° de enero y el 31 de agosto de 2008 y está previsto que su ganancia ascienda al menos a 1 millón de dólares en el bienio 2008-2009. | UN | وأوضح أن إدارة البريد حققت ربحا يبلغ قرابة 000 800 دولار في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 آب/أغسطس 2008، ومن المتوقع أن تحقق ربحا لا يقل عن مليون دولار في فترة السنتين 2008-2009. |
Morando recibió cierto número de pagos por un valor total de 404.401 dólares en el período de mayo de 1990 a 3 de julio de 1990. | UN | وتلقت موراندو عدداً من المدفوعات بلغت في مجموعها 401 404 دولار في الفترة من أيار/مايو 1990 إلى 3 تموز/يوليه 1990. |
Las adquisiciones provenientes de los Estados de América Latina y el Caribe disminuyeron en 441 millones de dólares entre 2008 y 2009. | UN | وانخفضت المشتريات من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمبلغ قدره 441 مليون دولار في الفترة من عام 2008 إلى عام 2009. |
Según un informe preparado por el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados, la economía palestina perdió 6.000 millones de dólares entre 1992 y 1996, debido principalmente a los cierres de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza por los israelíes, que impidieron a los trabajadores palestinos desplazarse a sus lugares de trabajo en Israel. | UN | وطبقا لتقرير أعده المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة، خسر الاقتصاد الفلسطيني ٦ بلايين دولار في الفترة من عام ١٩٩٢ إلى ١٩٩٦ ويعود سبب الخسارة على اﻷغلب إلى عمليات اﻹغلاق اﻹسرائيلية للضفة الغربية وقطاع غزة مما حال دون وصول العمال الفلسطينيين إلى أعمالهم في إسرائيل. |
Si los datos correspondientes al sistema de las Naciones Unidas se aplican a un período más prolongado, se observará que, en términos de dólares, el valor de la asistencia aumentó de 4.800 millones de dólares a 6.000 millones de dólares entre 1993 y 1999. | UN | 6 - وإذا استُعرضت بيانات منظومة الأمم المتحدة على مدى فترة أطول، فسوف يُلاحظ أن القيمة الدولارية للمساعدة زادت من 4.8 بليون دولار إلى 6.0 بلايين دولار في الفترة من 1993 إلى 1999. |
Se estima que la Unión Soviética transfirió a Somalia armas por valor de 260 millones de dólares entre 1973 y 1977. | UN | وتقدر قيمة ما قدمه الاتحاد السوفياتي إلى الصومال من أسلحة بنحو 260 مليون دولار في الفترة من عام 1973 إلى عام 1977(). |
En caso de que las condiciones actuales se mantengan, se estima que tales mecanismos de apoyo costarían hasta 22,9 millones de dólares entre enero y diciembre de 2005. | UN | وفي حالة استمرار الظروف الحالية، يقدر أن تكلف ترتيبات الدعم هذه ما يناهز 22.9 مليون دولار في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2005. |
En 2010 aprobó un programa de cooperación internacional en los sectores de la agricultura y la pesca, en cooperación con varias organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), a las que aportó una contribución de 330 millones de dólares entre 2009 y 2011. | UN | وقالت إنها في عام 2010 اعتمدت برنامجا للتعاون الدولي في قطاعي الزراعة ومصائد الأسماك بالتعاون مع مجموعة من المنظمات الدولية بينها الأمم المتحدة ومنظمة الأغذية والزراعة التي قدم لها إسهام قدره 330 مليون دولار في الفترة من 2009 إلى 2011. |
La AOD ha aumentado de 16.500 millones de dólares a 22.600 millones de dólares entre 2003 a 2012, mientras que FDI ha aumento de 8.900 millones de dólares a alrededor de 35.000 millones de dólares en el mismo período. | UN | فقد ارتفعت المساعدة الإنمائية الرسمية من مبلغ 16.5 بليون دولار إلى 22.6 بليون دولار في الفترة من عام 2003 إلى عام 2012، في حين زاد الاستثمار الأجنبي المباشر من 8.9 بلايين دولار إلى حوالي 35 بليون دولار خلال الفترة نفسها. |
b) Las reposiciones trienales del Fondo Multilateral que superaron los 2,4 mil millones de dólares entre 1991 y 2008; el excelente cumplimiento por todas las Partes de las disposiciones del Protocolo; el fomento de la capacidad en todos los países en desarrollo que son Partes en el Protocolo mediante el establecimiento de más de 140 dependencias nacionales del ozono; | UN | (ب) إعادة تجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف كل ثلاث سنوات بمبالغ زادت عن 2.4 بليون دولار في الفترة من 1991 إلى 2008، والامتثال الممتاز من جانب جميع الأطراف لأحكام البروتوكول؛ وبناء القدرات في جميع البلدان النامية الأطراف في البروتوكول من خلال توفير التمويل لأكثر من 140 وحدة وطنية للأوزون؛ |
Algunos observadores calculan que el valor total de la propiedad residencial en los países desarrollados aumentó en unos 20 billones de dólares (a más de 60 billones de dólares) entre 2000 y 2003. | UN | ويقدر بعض المراقبين الزيادة في القيمة الكلية للممتلكات السكنية في الاقتصادات المتقدمة بنحو 20 تريليون دولار (لتصل إلى أكثر من 60 تريليون دولار) في الفترة من عام 2000 إلى عام 2003. |
Mediante los mecanismos innovadores de financiación para el desarrollo se recaudaron unos 57.000 millones de dólares entre 2000 y 2008, de acuerdo con una estimación del Banco Mundial (véase A/66/334). | UN | وحشدت آليات التمويل الابتكارية لأغراض التنمية نحو 57 بليون دولار في الفترة من 2000 إلى 2008، وفقا لتقديرات البنك الدولي (انظر: A/66/334). |
Mediante la concentración inicial en dos actividades de gran valor, la optimización de los activos aéreos y la rotación de los contingentes, el Centro de Control realizó economías por valor de 102 millones de dólares entre 2010 y 2012, gracias a la reconfiguración y el uso compartido de la flota aérea. | UN | ومن خلال التركيز المبدئي على نشاطين عاليي القيمة - الاستخدام الأمثل للعتاد الجوي وتناوب القوات - حقق مركز المراقبة وفورات قدرها 102 مليون دولار في الفترة من عام 2010 إلى عام 2012، بفضل إعادة تشكيل الأسطول الجوي ومشاطرة استخدامه. |
El total de ingresos disminuyó ligeramente, en un 1,2% (es decir, 11,6 millones de dólares), entre 2012 (988,3 millones de dólares) y 2013 (976,7 millones de dólares). | UN | وقد انخفض مجموع الإيرادات إلى حد ما بنسبة 1.2 في المائة أو 11.6 مليون دولار في الفترة من عام 2012 (988.3 مليون دولار) إلى عام 2013 (976.7 مليون دولار). |
A petición de la Comisión Consultiva, ésta fue informada de que la MINUEE había gastado 4,2 millones de dólares entre el 23 de agosto de 2000 y el 28 de febrero de 2005, a causa de la falta de vuelos directos entre Asmara y Addis Abeba (véase también el párrafo 34). | UN | 26 - وأبلغت اللجنة كذلك، بناء على استفساراتها، بأن البعثة تكبدت نفقات بمقدار 4.2 مليون دولار في الفترة من 23 آب/أغسطس 2000 إلى 28 شباط/فبراير 2005 نتيجة قيامها برحلات غير مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا (انظر أيضا الفقرة 34 أدناه). |
Por ejemplo, en la oficina en Zimbabwe, del total de 29 asociados en la ejecución que habían recibido sumas superiores a 100.000 dólares entre el 1 de enero y el 30 de septiembre de 2012, 18 no se habían sometido a microevaluaciones en el ciclo de programación en curso. | UN | وعلى سبيل المثال، فمن أصل 29 شريكا منفذا في المكتب القطري في زمبابوي، حصلوا على أكثر من 000 100 دولار في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير حتى 30 أيلول/سبتمبر 2012، خضع 18 شريكا لعمليات التقييم الدقيقة في دورة البرنامج الحالية. |
Por ejemplo, en la República de Corea las inversiones anuales medias en la industria química aumentaron de 91 millones de dólares en el período de 1980 a 1986 a 189 millones en el período de 1987 a 1991 y ascendieron a 230 millones en el bienio 1992 y 1993 Oficina de Cooperación Económica, Trends in Foreign Investment, op. cit. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع المتوسط السنوي للتدفقات إلى الصناعة الكيميائية في جمهورية كوريا من ٩١ مليون دولار في الفترة ١٩٨٠-١٩٨٦ إلى ١٨٩ مليون دولار في الفترة من ١٩٨٧ إلى ١٩٩١، وقفز إلى ٢٣٠ مليون دولار في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣)١٢(. |