"دولا أطرافا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Estados partes en
        
    • en Estados Partes
        
    • eran Estados partes
        
    Además, era probable que se mantuviera esa tendencia en 2014, ya que 11 miembros del Consejo serían Estados partes en el Estatuto de Roma. UN والمرجح أن يستمر الحال نفسه في عام 2014، حيث سيصبح 11 عضوا في المجلس دولا أطرافا في نظام روما الأساسي.
    Reafirmando la oportunidad ofrecida a los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de pasar a ser partes en sus Protocolos Facultativos, si así lo desean, UN وإذ تؤكد من جديد الفرصة المتاحة للدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لتصبح دولا أطرافا في بروتوكوليه الاختياريين، إذا رغبت في ذلك،
    Los Estados Federados de Fiji, las Islas Marshall, Micronesia, Papua Nueva Guinea y Vanuatu pasaron a ser Estados partes en 1993. UN وأصبحت بابوا غينيا الجديدة، وجزر المارشال، وفانواتو، وميكرونيزيا، وولايات فيجي المتحدة دولا أطرافا في عام ١٩٩٣.
    Para esa misma fecha, 45 países habían entrado a ser Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وفي التاريخ ذاته، أصبح ٤٥ بلدا دولا أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Actualmente, 64 Estados miembros de la UNESCO se han adherido a la Convención, y se recomienda a todos los países restantes que pasen a ser Estados partes en ella. UN وقد انضم إلى الاتفاقية حتى الآن 64 عضوا من اليونسكو بينما توصى جميع البلدان المتبقية بأن تصبح دولا أطرافا في الاتفاقية.
    Sin embargo, es importante tener presente que no todos los Estados partes en un tratado son también partes en otros tratados cubiertos por una observación general conjunta. UN بيد أنه من المهم مراعاة أن دولا أطرافا في معاهدة من المعاهدات لا تكون بالضرورة طرفا في معاهدة أخرى يشملها تعليق عام مشترك.
    Como Estados partes en dicho Tratado, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a retirar las declaraciones interpretativas realizadas al adherirse a los Protocolos del Tratado. UN وباعتبارنا دولا أطرافا في المعاهدة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب البيانات التفسيرية التي أدلت بها عندما انضمت إلى بروتوكولات هذه الاتفاقية.
    Mi delegación se complace en señalar que 138 países se han convertido en Estados partes en la UNCLOS y que el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención ahora cuenta con 108 Estados Partes. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن 138 بلدا أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية وأن 108 بلدان أصبحت أطرافا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, los expertos señalaron que, en general, los gobiernos ya tenían la obligación de proteger los derechos humanos de la mujer en su carácter de Estados partes en distintos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، نوه الخبراء إلى أن الحكومات عموما ملزمة بالفعل، بوصفها دولا أطرافا في طائفة متنوعة من صكوك حقوق الإنسان، بحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Como se señala en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, todos los países de la región del Oriente Medio, con excepción del régimen de Israel, se han convertido en Estados partes en el Tratado. UN وكما تبين الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أصبحت كل البلدان في منطقة الشرق الأوسط، باستثناء النظام الإسرائيلي، دولا أطرافا في المعاهدة.
    La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares nombra explícitamente en su revisión de la postura nuclear a Estados partes en el Tratado no poseedores de armas nucleares como objetivo de las armas nucleares que tiene desplegadas. UN وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة.
    La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares, en el examen de su postura nuclear, nombra explícitamente a Estados partes en el Tratado que no son poseedores de armas nucleares como blanco de las armas nucleares que tiene desplegadas. UN وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة.
    La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares nombra explícitamente en su revisión de la postura nuclear a Estados partes en el Tratado no poseedores de armas nucleares como objetivo de las armas nucleares que tiene desplegadas. UN وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة.
    La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares, en el examen de su postura nuclear, nombra explícitamente a Estados partes en el Tratado que no son poseedores de armas nucleares como blanco de las armas nucleares que tiene desplegadas. UN وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة.
    Los signatarios del TNP deben respetar meticulosa y rigurosamente las obligaciones y promesas que asumieron como Estados partes en el Tratado. UN وعلى الذين التزموا بمعاهدة حظر انتشار الأسلحة أن يحترموا بدقة وصرامة تلك الالتزامات والتعهدات التي قطعوها على أنفسهم بصفتهم دولا أطرافا في المعاهدة.
    Como indica el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, todos los países de la región del Oriente Medio excepto el régimen israelí son Estados partes en el Tratado. UN فكما تشير الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، أصبحت جميع بلدان الشرق الأوسط دولا أطرافا في المعاهدة باستثناء النظام الإسرائيلي.
    Como Estados partes en el Tratado de Tlatelolco, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a retirar las declaraciones interpretativas realizadas al adherirse a los Protocolos de este Tratado. UN وباعتبارنا دولا أطرافا في المعاهدة، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب البيانات التفسيرية التي أدلت بها أثناء انضمامها إلى بروتوكولاتها.
    Como Estados partes en el Tratado de Tlatelolco exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a retirar las declaraciones interpretativas realizadas al adherirse a los Protocolos de este Tratado. UN وبصفتنا دولا أطرافا في الاتفاقية، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية اليوم على سحب البيانات التفسيرية التي أدلت بها عندما انضمت إلى بروتوكولات هذه الاتفاقية.
    Como Estados partes en dicho Tratado, exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a retirar las declaraciones interpretativas realizadas al adherirse a los Protocolos del Tratado. UN وبصفتنا دولا أطرافا في المعاهدة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب إعلاناتها التفسيرية التي أصدرتها لدى انضمامها إلى البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة.
    La aplicación de esta presunción no plantea dificultad alguna si los Estados partes en la unificación son Estados partes o Estados contratantes de dicho tratado. UN ولا يثير تطبيق هذا الافتراض أي صعوبة ما دامت الدول التي نشأ عنها الاتحاد إما دولا أطرافا في المعاهدة المعنية أو دولا متعاقدة فيها.
    El Protocolo ha sido ratificado por 40 Estados hasta el momento y otros tres Estados lo han firmado, lo que indica su intención de convertirse ulteriormente en Estados Partes. UN وصادقت حتى الآن أربعون دولة على البروتوكول ووقعت عليه ثلاث دول أخرى، ما يشير إلى عزمها على أن تصبح دولا أطرافا في مرحلة لاحقة.
    Sigue siendo motivo de preocupación que, al 31 de mayo de 2001, 35 miembros de la Autoridad que eran Estados partes en la Convención antes de la aprobación del Acuerdo aún no hubieran concluido los trámites necesarios para hacerse partes en el Acuerdo. UN 4 - ولا يزال مدعاة للقلق أن 35 عضوا من أعضاء السلطة الذين أصبحوا دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق لم تكمل حتى 31 أيار/مايو 2001 الخطوات الإجرائية اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus