muchos Estados pagan actualmente un límite mínimo superior a su capacidad de pago. | UN | وإن دولا عديدة تدفع حاليا معدلا أدنى يتجاوز قدرتها على الدفع. |
Ha ayudado a muchos Estados a ordenar jurisdicción y acuerdos pertinentes con otros Estados. | UN | وقد ساعدت دولا عديدة على سن تشريعات وطنية ذات صلة والتوصل إلى اتفاقات مع دول أخرى. |
" Tomando nota de que muchos Estados han aceptado a refugiados de Estados en conflicto que ahora desean volver a sus países de origen; | UN | ``إذ يلاحظ أن دولا عديدة قبلت لاجئين قدموا من دول تشهد حالة صراع ويريدون الآن العودة إلى بلدانهم الأصلية؛ |
Consciente de que numerosos Estados resultan afectados por la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado y han adoptado una serie de medidas de prevención y control para combatir ese problema mundial, | UN | وإذ تدرك أن ثمة دولا عديدة متضررة من توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي وقد اتخذت عددا من التدابير الوقائية والرقابية من أجل مكافحة تلك المشكلة العالمية، |
Es alentador que varios Estados hayan adoptado políticas de destrucción de sus excedentes de armas pequeñas y ligeras. | UN | ٨١ - ومن اﻷمور المشجعة أن دولا عديدة تبنت سياسات لتدمير الفائض لديها من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
Pese a la magnitud de esas sumas y a su importancia en el fomento de la delincuencia organizada, muchos Estados no reglamentan el blanqueo de dinero. | UN | ورغم ضخامة هذه المبالغ ودورها في تعزيز الجريمة المنظمة، فإن هناك دولا عديدة ليس بها قواعد تنظيمية لغسل الأموال. |
Un aumento de la conciencia puede contribuir a la prevención de la violencia contra la mujer y muchos Estados han iniciado o apoyado campañas de concienciación. | UN | 39 - قد تسهم زيادة الوعي العام في منع العنف ضد المرأة، كما أن دولا عديدة بدأت، أو أيّدت، حملات لزيادة الوعي. |
Sin embargo, teniendo en cuenta que muchos Estados desean aprobar el Protocolo por consenso, Dinamarca no pedirá que se lo someta a votación. | UN | ورغم ذلك، فإن الدانمرك لن تطلب إجراء تصويت على البروتوكول لأنها تعلم أن دولا عديدة تود اعتماده بتوافق الآراء. |
Se reconoce que muchos Estados considerarán la plena aplicación de las recomendaciones como un objetivo a largo plazo. | UN | ومن المعترف به أن دولا عديدة ستسعى إلى التنفيذ الكامل للتوصيات باعتباره هدفا على المدى الطويل. |
muchos Estados todavía han de promulgar leyes que les permitan participar en sistemas más avanzados de cooperación judicial y administrativa. | UN | كما أن دولا عديدة لم تسن بعد قوانين تسمح لها بالتعاون في المجالين القضائي والإداري بطرق أكثر تقدما. |
Rusia ayuda a muchos Estados a capacitar al personal de las fuerzas del orden para hacer frente a la delincuencia organizada. | UN | وتساعد روسيا دولا عديدة في تدريب موظفي إنفاذ القوانين لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Sabiendo que muchos Estados no han aceptado las solicitudes de visita dirigidas por el Relator Especial, la representante de Suiza pregunta qué medidas se podrían adoptar para incitar a un mayor número a que acepten una visita. | UN | ولما كانت ممثلة سويسرا تعلم أن دولا عديدة لم تستجب لطلبات الزيارة المقدمة من المقرر الخاص، فقد سألت عن التدابير التي يمكن اتخاذها لحمل عدد متزايد من هذه الدول على قبول الزيارة. |
muchos Estados todavía deben promulgar leyes que les permitan participar en sistemas más avanzados de cooperación judicial y administrativa. | UN | كما أن دولا عديدة لم تسن بعد قوانين تتيح لها التعاون في المجالين القضائي والإداري بطرق أكثر تقدما. |
Sudáfrica, junto con muchos otros Estados Partes en este importante tratado de desarme, está firmemente convencida de que es esencial que los países que tienen arsenales de ese tipo de armas ratifiquen la Convención, porque muchos Estados están esperando que esos países tomen la iniciativa antes de depositar sus propios instrumentos de ratificación. | UN | وإلى جانب دول أطراف أخرى عديدة في هذه المعاهدة الهامة لنزع السلاح، تعتقد جنوب افريقيا اعتقادا راسخا بأن تصديق البلدان التي لديها مخزونات من هذه اﻷسلحة أمر هام نظرا ﻵن هناك دولا عديدة تنتظر أن تأخذ تلك البلدان زمام المبادرة قبل أن تودع صكوك تصديقها. |
No obstante, muchos Estados aún no han implantado sistemas adecuados para la fiscalización de precursores, pese a que los traficantes se aprovechan, como puntos de desviación, de los países y territorios cuyos controles son deficientes. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
No obstante, muchos Estados aún no han implantado sistemas adecuados para la fiscalización de precursores, pese a que los traficantes se han aprovechado de los deficientes controles en esos países y territorios utilizándolos como puntos de desviación. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
No obstante, muchos Estados aún no han implantado sistemas adecuados para la fiscalización de precursores, pese a que los traficantes se han aprovechado de los deficientes controles en esos países y territorios utilizándolos como puntos de desviación. | UN | غير أن دولا عديدة لم تضع بعد نظما كافية لمراقبة السلائف، على الرغم من أن المتاجرين استغلوا البلدان واﻷقاليم التي تتسم فيها الضوابط الرقابية بالقصور كنقاط تسريب. |
Además, un número importante de delegados de Estados miembros del Consejo de Seguridad realizaron declaraciones a este respecto, y numerosos Estados, tanto de la región como de fuera de ella, han expresado su rechazo más absoluto a las amenazas estadounidenses de lanzar un ataque militar contra el Iraq. | UN | وباﻹضافة إلى البيانات التي ألقاها عدد مهم من ممثلي الدول في المجلس بهذا الشأن فإن دولا عديدة في المنطقة وخارجها قد عبرت عن رفضها المطلق للتهديدات اﻷمريكية بشن عدوان عسكري على العراق. |
Además, un número importante de delegados de Estados miembros del Consejo de Seguridad realizaron declaraciones a este respecto, y numerosos Estados, tanto de la región como de fuera de ella, han expresado su rechazo más absoluto a las amenazas estadounidenses de lanzar un ataque militar contra el Iraq. | UN | وباﻹضافة إلى البيانات التي ألقاها عدد مهم من ممثلي الدول في المجلس بهذا الشأن فإن دولا عديدة في المنطقة وخارجها قد عبﱠرت عن رفضها المطلق للتهديدات اﻷمريكية بشن عدوان عسكري على العراق. |
Señalaron que muchas veces era fundamental obtener una respuesta rápida, ya que en varios Estados hay leyes en virtud de las cuales una persona puede permanecer detenida sin cargos sólo por períodos de 48 a 72 horas. | UN | وأشارت السلطات إلى أنه غالبا ما يمثل الرد السريع أمرا حاسما حيث أن دولا عديدة تطبق قوانين وطنية لا تسمح باحتجاز الأشخاص بصفة أولية إلا لفترات تتراوح بين 48 و 72 ساعة دون توجيه اتهام إليهم. |
muchos Estados africanos han expresado su aprobación del principio de la jurisdicción universal en el contexto de un tratado, y la práctica actual muestra que mucho Estados han establecido un vínculo de jurisdicción respecto de la comisión y el castigo de delitos como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | 2 - وأعرب العديد من الدول الأفريقية عن موافقته على مبدأ الولاية القضائية العالمية استنادا إلى معاهدة تبرم في هذا الصدد، ويتبيّن من الممارسة السائدة أنّ دولا عديدة تقيم صلة بين ممارسة الولاية القضائية وارتكاب بعض الجرائم كالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، والمعاقبة عليها. |
Por ello tantas naciones están comprometidas a hacer que la Organización funcione y a garantizar la continuidad de la buena labor que lleva a cabo en todo el mundo. | UN | لذلك فإن دولا عديدة ملتزمة بالقيام بعمل المنظمة وكفالة استمرار العمل الطيب الذي تضطلع به في أرجاء العالم. |