"دولة أخرى من دول المجرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otro Estado del curso de
        
    • de otro Estado del curso
        
    Bastará, para que ese apoyo se deniegue temporalmente, que otro Estado del curso de agua haya formulado una objeción con arreglo al artículo 15 del proyecto de la CDI. UN ويكفي لرفض هذا الطلب بصفة مؤقتة أن تبدي دولة أخرى من دول المجرى المائي اعتراضا بموجب المادة ١٥ من مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة.
    En el párrafo 1 no se pretende en modo alguno autorizar, y mucho menos exigir, a un Estado del curso de agua que mantenga y proteja obras en el territorio de otro Estado del curso de agua. UN ولا تعني الفقرة١ بأي حال من اﻷحوال الترخيص لدولة المجرى المائي، ومن باب أولى، مطالبتها بصيانة وحماية اﻷشغال الهندسية في اقليم دولة أخرى من دول المجرى المائي.
    Dado que las medidas adoptadas por un Estado del curso de agua pueden afectar a las aguas subterráneas de otro Estado del curso de agua, la supresión de la palabra “subterráneas” puede impedir que se exija responsabilidad cuando se causen daños a un tercer Estado. UN فحيث إن من الممكن أن تؤثر اﻹجراءات التي تتخذها دولة من دول المجرى المائي على دولة أخرى من دول المجرى المائي، فإن حذف عبارة المياه الجوفية قد يجعل من المستحيل تحديد المسؤولية القانونية في حالة حدوث ضرر لدولة ثالثة.
    La delegación de la República Democrática Popular Lao considera que es evidente que en la práctica, cuando un Estado prevé una utilización que quizás pueda perjudicar de manera grave y duradera los intereses de otro Estado del curso de agua, dicha utilización deberá postergarse hasta que se celebre un acuerdo entre esos Estados. UN ويرى وفده أن من الواضح عند الممارسة، وعندما تزمع دولة ما استخدام المجرى المائي بطريقة قد تضر بصورة جسيمة ومستمرة بمصالح دولة أخرى من دول المجرى المائي، أن يؤجل هذا الاستخدام لحين التوصل إلى اتفاق بين هذه الدول.
    En el párrafo 15 del comentario al artículo 3 (A/49/10) se aclara que un efecto negativo en otro Estado del curso de agua no debía alcanzar necesariamente un nivel sustancial a fin de que se lo considerase sensible. UN ولقد وضحت الفقرة ١٥ من التعليق على المادة ٣ )A/49/10( بأن اﻷثر السلبي على دولة أخرى من دول المجرى المائي ليس من الضروري أن يرقى إلى مستوى اﻷثر السلبي الكبير لكي يعتبر جسيما.
    1. Todo Estado del curso de agua que tenga razones graves para creer que otro Estado del curso de agua proyecta tomar medidas que puedan causarle un efecto perjudicial apreciable podrá pedir a éste que aplique las disposiciones del artículo 12. UN ١ - اذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي سبب جدي للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير قد تحدث أثرا معاكسا ملموسا عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب الى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢.
    1. Todo Estado del curso de agua que tenga razones graves para creer que otro Estado del curso de agua proyecta tomar medidas que pueden causarle un efecto perjudicial sensible podrá pedir a éste que aplique las disposiciones del artículo 12. UN ١- إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي سبب جدي للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر سلبي جسيم عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢.
    1. Todo Estado del curso de agua que tenga razones graves para creer que otro Estado del curso de agua proyecta tomar medidas que pueden causarle un efecto perjudicial sensible podrá pedir a éste que aplique las disposiciones del artículo 12. UN ١- إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي سبب جدي للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر سلبي جسيم عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ٢١.
    66. Según el comentario, la expresión " de manera sensible " que figura en el párrafo 2 del artículo 3 ha sido elegida a fin de que el efecto de las medidas adoptadas por un Estado del curso de agua en otro Estado del curso de agua se deben poder determinar mediante pruebas objetivas. UN ٦٦ - وقالت إنه وفقا للتعليق، أختيرت عبارة " بدرجة جسيمة " الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٣، لكي يمكن قياس اﻷثر الذي تحدثه الاجراءات التي تتخذها إحدى دول المجرى المائي على دولة أخرى من دول المجرى المائي بأدلة موضوعية.
    1. Todo Estado del curso de agua que tenga razones graves para creer que otro Estado del curso de agua proyecta tomar medidas que puedan causarle un efecto perjudicial sensible* podrá pedir a éste que aplique las disposiciones del artículo 12. UN ١ " - إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي سبب جدي للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير قد ترتب أثرا سلبيا جسيما* عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب الى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢.
    Todo Estado del curso de agua que tenga motivos razonables para creer que otro Estado del curso de agua proyecta tomar medidas que pueden causarle un efecto perjudicial sensible podrá pedir a éste que aplique las disposiciones del artículo 12. UN ١ - إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي أسباب مقبولة تدعو إلى الاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر سلبي جسيم عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢.
    El Estado del curso de agua que tenga motivos razonables para creer que otro Estado del curso de agua proyecta tomar medidas que pueden causarle un efecto perjudicial sensible podrá pedirle que aplique las disposiciones del artículo 12. UN ١ - إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي أسباب معقولة للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر ضار ذو شأن عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢.
    1. El Estado del curso de agua que tenga motivos razonables para creer que otro Estado del curso de agua proyecta tomar medidas que pueden causarle un efecto perjudicial sensible podrá pedirle que aplique las disposiciones del artículo 12. UN ١ - إذا كان لدى دولة من دول المجرى المائي أسباب معقولة للاعتقاد بأن دولة أخرى من دول المجرى المائي تزمع اتخاذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر ضار ذو شأن عليها، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة الثانية تطبيق أحكام المادة ١٢.
    Estas dos características de las aguas subterráneas, su movilidad y su interrelación con las agua superficiales, indicaban que las acciones de un Estado de un curso de agua respecto de sus aguas subterráneas podían afectar a las aguas subterráneas o superficiales de otro Estado del curso de agua. UN فهاتان السمتان اللتان تتسم بهما المياه الجوفية - أي طبيعتها المتنقلة واتصالها بالمياه السطحية - تشيران إلى أن الأعمال التي تقوم بها إحدى دول المجرى المائي فيما يتعلق بمياهها الجوفية قد تؤثر على المياه الجوفية أو المياه السطحية في دولة أخرى من دول المجرى المائي.
    Aunque quizás el Estado del curso de agua no incurriera en responsabilidad con respecto a los efectos nocivos causados en otro Estado del curso de agua por un caso de urgencia sobrevenido en el primero y enteramente atribuible a causas naturales, las obligaciones enunciadas en los párrafos 2 y 3 se aplicarían con todo a ese caso de urgenciaAsí, la violación de una de esas obligaciones daría lugar a la responsabilidad de ese Estado. UN وبينما يمكن ألا تقع مسؤولية على عاتق دولة مجرى مائي عن اﻵثار الضارة في دولة أخرى من دول المجرى المائي لحالة طوارئ نشأت في الدولة اﻷولى ونتجت كلية من أسباب طبيعية، فإن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرتين ٢ و٣ تنطبق، مع ذلك، على حالة الطوارئ هذه)٤٢٣(.
    2. El Estado del curso de agua al que otro Estado del curso de agua le pida que proporcione datos e información de los que razonablemente no pueda disponer hará lo posible por atender esta petición, pero podrá exigir que el Estado solicitante pague los costos razonables de la reunión y, en su caso, elaboración de esos datos e información. UN ٢ - اذا طلبت دولة من دول المجرى المائي من دولة أخرى من دول المجرى المائي تقديم بيانات أو معلومات غير متوافرة بصورة معقولة، فعلى الدولة الثانية أن تبذل قصارى جهدها للامتثال للطلب ولكن يجوز لها أن تجعل امتثالها متوقفا على قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، ولتجهيز هذه البيانات أو المعلومات، عند الاقتضاء.
    2. El Estado del curso de agua al que otro Estado del curso de agua le pida que proporcione datos e información que no sean fácilmente accesibles hará lo posible por atender esta petición, pero podrá exigir que el Estado solicitante pague los costos razonables de la reunión y, en su caso, elaboración de esos datos e información. UN ٢- إذا طلبت دولة من دول المجرى المائي من دولة أخرى من دول المجرى المائي تقديم بيانات أو معلومات غير متوافرة عادة، فعلى الدولة الثانية أن تبذل قصارى جهدها للامتثال للطلب ولكن يجوز لها أن تجعل امتثالها متوقفا على قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، ولمعالجة هذه البيانات والمعلومات عندما يكون ذلك مناسبا.
    2. El Estado del curso de agua al que otro Estado del curso de agua le pida que proporcione datos e información que no sean fácilmente accesibles hará lo posible por atender esta petición, pero podrá exigir que el Estado solicitante pague los costos razonables de la reunión y, en su caso, elaboración de esos datos e información. UN ٢- إذا طلبت دولة من دول المجرى المائي من دولة أخرى من دول المجرى المائي تقديم بيانات أو معلومات غير متوافرة عادة، فعلى الدولة الثانية أن تبذل قصارى جهدها للامتثال للطلب ولكن يجوز لها أن تجعل امتثالها متوقفا على قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، ولمعالجة هذه البيانات والمعلومات عندما يكون ذلك مناسبا.
    2. El Estado del curso de agua al que otro Estado del curso de agua le pida que proporcione datos e información de los que no disponga hará lo posible por atender esta petición, pero podrá exigir que el Estado solicitante pague los costos razonables de la reunión y, en su caso, elaboración de esos datos e información. UN " ٢ - اذا طلبت دولة من دول المجرى المائي من دولة أخرى من دول المجرى المائي تقديم بيانات أو معلومات متاحة بسهولة، فعلى الدولة الثانية أن تبذل قصارى جهدها للامتثال للطلب، ولكن يجوز لها أن تجعل امتثالها متوقفا على قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، ولمعالجة هذه البيانات أو المعلومات عندما يكون ذلك مناسبا.
    El Estado del curso de agua al que otro Estado del curso de agua le pida que proporcione datos e información que estén rápidamente disponibles hará lo posible por atender esta petición, pero podrá exigir que el Estado solicitante pague los costos razonables de la reunión, y en su caso, elaboración de esos datos o información. UN ٢ - إذا طلبت دولة من دول المجرى المائي من دولة أخرى من دول المجرى المائي تقديم بيانات أو معلومات غير متوافرة عادة، فعلى الدولة الثانية أن تبذل قصارى جهدها للامتثال للطلب ولكن يجوز لها أن تجعل امتثالها متوقفا على قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات. ولمعالجة هذه البيانات والمعلومات عندما يكون ذلك مناسبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus