Las Naciones Unidas fueron las responsables principales de la creación del Estado de Israel en 1948, y en esa oportunidad establecieron sus fronteras. | UN | واﻷمم المتحدة كانت مسؤولة في المقام اﻷول عن إنشاء دولة إسرائيل في عام ١٩٤٨، وعينت في تلك المناسبة حدود إسرائيل. |
Debemos aunar nuestros esfuerzos en apoyo de un Estado palestino independiente y viable, que coexista con el Estado de Israel en paz y con seguridad. | UN | وينبغي أن نتضافر حقاً تأييدا لإقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء وتعيش مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
Ésa es una obligación que el Gobierno de Israel no cumple, pues practica respecto de los palestinos, desde la creación del Estado de Israel, en 1948, una discriminación racial tan flagrante como sistemática. | UN | وهذا التزام لا تفي به الحكومة الإسرائيلية، فهي تمارس التمييز العنصري ضد الفلسطينيين بشكل صارخ ومنتظم منذ إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948. |
No tenemos ninguna duda en cuanto al derecho del Estado de Israel a existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ولا شك أننا نأخذ في الاعتبار حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
El Brasil defiende el derecho del Estado de Israel a existir dentro de fronteras reconocidas y el de su pueblo a vivir con seguridad. | UN | والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن. |
El aspecto más irresponsable del informe es con creces su intento reiterado de justificar los actos terroristas. Afirma que la violación de los derechos humanos en la Ribera Occidental y Gaza es lo que ha provocado actos terroristas en Israel y, sin embargo, el terrorismo palestino contra los judíos se remonta incluso a antes del establecimiento del Estado de Israel en 1948. | UN | وإلى حد كبير فإن أكثر جانب في التقرير افتقارا إلى الإحساس بالمسؤولية هو محاولاته المتكررة لتبرير أعمال الإرهاب، حيث يزعم أن انتهاك حقوق الإنسان في الضفة الغربية وغزة هو الذي يفرخ أعمال الإرهاب في إسرائيل، ومع ذلك فإن ممارسة الفلسطينيين للعنف ضد اليهود تعود إلى ما قبل إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948. |
La comunidad internacional debe incrementar sus actividades en esta coyuntura extremadamente difícil, garantizando que se sigue en el camino de poner fin al terrorismo y a la ocupación, así como de crear el Estado de Palestina, que viva al lado del Estado de Israel en paz y seguridad. | UN | ويجب أن يعجل المجتمع الدولي القيام بأنشطته في هذا الظرف البالغ الدقة، ليكفل بقاءه على طريق وضع نهاية للإرهاب والاحتلال وإقامة دولة فلسطين، التي تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
En opinión del Comité Especial, hay que poner fin, por todos los medios posibles a la impunidad con que actúa el Estado de Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن من الضروري وضع حد بجميع الوسائل المتاحة لظاهرة الإفلات من العقاب الذي تعمل بها دولة إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La comunidad internacional también debe entablar el diálogo con el Gobierno palestino electo a fin de encontrar formas de garantizar que una Palestina libre y democrática pueda vivir al lado del Estado de Israel en paz y armonía. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي كذلك التعامل مع الحكومة الفلسطينية المنتخبة لإيجاد سبل تكفل قيام دولة فلسطينية حرة وديمقراطية تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام ووئام. |
Principalmente en lo que respecta a la cuestión palestina, expresamos nuestro deseo de que en el 2009 se mantenga vivo el espíritu de Anápolis, con el objetivo de crear un Estado palestino que conviva con el Estado de Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وفيما يتعلق بالقضية الفلسطينية بالدرجة الأولى نتمنى أن يبقى عام 2009 على روح أنابوليس بهدف إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
En la esfera de la educación, por ejemplo, desde el establecimiento del Estado de Israel en 1948, Israel ha mantenido lo que es, en realidad, un sistema escolar estatal que segrega racialmente. | UN | ففي مجال التعليم، على سبيل المثال، تدير إسرائيل ما هو فعلا نظام تعليمي للدولة منفصل على أساس عنصري منذ إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948. |
Apoyamos el establecimiento de dos Estados, y el consiguiente establecimiento de un Estado Palestino independiente y soberano, sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital y que conviva al lado del Estado de Israel en paz y con seguridad. | UN | إننا نؤيد إقامة دولتين، ويعني ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة على أساس حدود 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
Esto incluye la aceptación del derecho del Estado de Israel a la seguridad como Estado de la región y a la protección de sus ciudadanos. | UN | وهذا يتضمن قبول حق دولة إسرائيل في الأمن بوصفها دولة من دول المنطقة، وفي سلامة مواطنيها. |
Igualmente, Panamá se reafirma sobre el derecho del Estado de Israel a existir y hacerlo en paz y con el respeto de sus Estados vecinos. | UN | كما نعيد التأكيد على حق دولة إسرائيل في العيش في سلام مع احترام الدول المجاورة لها. |
En esa correspondencia, el Presidente de la OLP reconoció " el derecho del Estado de Israel a existir en paz y seguridad " y asumió varios otros compromisos. | UN | ففي تلك الرسائل، اعترف رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ' ' بحق دولة إسرائيل في الوجود في سلام وأمن``، كما تعهد بالعديد من الالتزامات الأخرى. |
El derecho del Estado de Israel a existir y la seguridad de sus ciudadanos siempre seguirán siendo elementos no negociables de la política exterior de Alemania. | UN | وحق دولة إسرائيل في الوجود وامن مواطنيها سيبقيان أبدا سمتين ثابتتين للسياسة الخارجية الألمانية. |
Reconocemos el derecho del Estado de Israel a la seguridad y a unas fronteras seguras. | UN | إننا نعترف بحق دولة إسرائيل في الأمن وفي حدود آمنة. |
Si bien reconocemos el derecho del Estado de Israel a existir dentro de unas fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, también creemos ardientemente que los palestinos tienen derecho a tener un Estado propio. | UN | ونحن إذ نعترف بحق دولة إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، فإننا نؤمن أيضا إيمانا راسخا بأن الفلسطينيين يحق لهم بدورهم أن تكون لهم دولتهم. |
Por eso, la Argentina quiere reiterar una vez más el derecho del Estado de Israel de vivir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, sin actos ni amenazas de actos de violencia. | UN | ولذلك ترغب اﻷرجنتين في أن تكرر مرة أخرى حق دولة إسرائيل في العيش في أمن داخل حدود معترف بها دوليا دون أن تتعرض ﻷعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف. |
Desde 1948 se creó el Estado de Israel, pero la creación del Estado de Palestina sigue siendo una justa aspiración aún por materializarse. | UN | لقــد أنشئت دولة إسرائيل في عام 1948، أما إنشاء دولة فلسطين فلا يزال مجرد مطمح عادل لم يتحقق حتى الآن. |