En ese caso puede ser necesario considerar si el Estado de la nacionalidad anterior tiene la obligación de admitir a sus ex nacionales. | UN | وفي مثل هذه الحالة، قد يلزم النظر فيما إذا كان يقع على دولة الجنسية السابقة واجب السماح لمواطنيها السابقين بالدخول. |
Naturalmente, los derechos humanos podían servir ahora para reforzar la protección diplomática ejercida por el Estado de la nacionalidad. | UN | ويمكن بطبيعة الحال استخدام حقوق اﻹنسان لدعم الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة الجنسية. |
La protección diplomática se basaba en la idea de que el Estado de la nacionalidad se veía especialmente afectado por el perjuicio causado o que probablemente se causaría a una persona. | UN | وذُكر أن الحماية الدبلوماسية تستند إلى فكرة أن دولة الجنسية تتأثر بصورة خاصة بالضرر الذي أصاب فرد أو يحتمل أن يصيبه. |
No obstante, no excluye el ejercicio de la protección diplomática por el Estado de nacionalidad de un tripulante o pasajero. | UN | غير أن اللجنة لم تستبعد الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة الجنسية لأحد أفراد الطاقم أو لأحد الركاب. |
El espíritu del informe es promover los derechos humanos, que el orador apoya, pero el derecho de ejercer la protección diplomática pertenece al Estado de nacionalidad. | UN | وأضاف أن روح التقرير هي تعزيز حقوق الإنسان، التي يؤيدها، ولكن ممارسة الحماية الدبلوماسية تخص دولة الجنسية. |
La existencia de un vínculo auténtico entre la persona y un Estado distinto del Estado de la nacionalidad constituía una objeción que un Estado podía formular si así lo deseaba, con independencia de que existiese un vínculo más estrecho con ese Estado. | UN | وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها. |
Si no existía ningún vínculo auténtico, el Estado de la nacionalidad no resultaba especialmente afectado. | UN | وفي حالة انعدام الصلة الحقيقية، لا تتأثر دولة الجنسية بصورة خاصة. |
Enuncia el principio de que el Estado de la nacionalidad puede ejercer su protección diplomática con respecto a un nacional lesionado por otro Estado, del cual la víctima también es un nacional. | UN | فهي تنص على مبدأ أن دولة الجنسية يمكن أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها الذي لحق به الضرر في مواجهة دولة يحمل الشخص المضارّ جنسيتها أيضاً. |
Ciertamente no puede ejercerse contra el Estado de la nacionalidad. | UN | ومن المؤكد أنها لا يمكن أن تمارس ضد دولة الجنسية. |
En primer lugar, se reconoce, de conformidad con la ficción de Vattel que debe darse prioridad a la reclamación interpuesta por el Estado de la nacionalidad original. | UN | ويسلم أولها، وفقا لافتراض فاتيل، بأن تعطى الأولوية للمطالبة تقدمها دولة الجنسية الأصلية. |
La posición tradicional es que el Estado de la nacionalidad actúa en su propio nombre, puesto que un perjuicio causado a un nacional es un perjuicio causado al propio Estado. | UN | ويؤكد الرأي التقليدي أن دولة الجنسية تتصرف لصالحها هي نفسها حيث أن الضرر الذي يلحق بأحد الرعايا هو ضرر بالدولة ذاتها. |
Al mismo tiempo, no impone al Estado de la nacionalidad ninguna limitación a su derecho a intervenir. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تضع المادة قيودا على دولة الجنسية بالتدخل بنفسها. |
En esas circunstancias el Estado de la nacionalidad no estará obligado a prestar protección diplomática. | UN | وفي هذا الظروف لا تكون دولة الجنسية ملزمة بتوفير حمايتها الدبلوماسية. |
Sin embargo, ello no quiere decir tampoco que el fallo deba aplicarse de inmediato en diversas situaciones en las que no haya indicio de irregularidad por parte del Estado de la nacionalidad. | UN | غير أنه يدل مع ذلك على هذا الحكم يجب ألا يسارع في تطبيقه في حالات أخرى مختلفة لا يوجد بها أثر لأية مخالفة من طرف دولة الجنسية. |
Se negaba la protección frente al otro Estado de la nacionalidad mientras la persona residiera en ese Estado. | UN | إذ رُفض توفير الحماية الدبلوماسية ضد دولة الجنسية الأخرى طالما كان الشخص مقيماً بها. |
Ningún otro Estado debería tener derecho a invocar el concepto del vínculo efectivo a fin de rechazar la actividad procesal del Estado de la nacionalidad de proteger a su nacional, con la única salvedad de que la nacionalidad hubiera sido otorgada legítimamente. | UN | وليس لأية دولة أخرى الحق في الاحتجاج بمفهوم الصلة الفعلية من أجل رفض المساعي الإجرائية التي تقوم بها دولة الجنسية لحماية أحد رعاياها، ولا يُشترط في ذلك إلا أن تكون الجنسية قد مُنحت على نحو قانوني. |
Seguramente no se puede hacerlo contra el Estado de la nacionalidad. | UN | ومن المؤكد أنه لا يمكن ممارستها ضد دولة الجنسية. |
Según el párrafo 471 del informe, la verdadera cuestión que se plantea es determinar si un Estado de nacionalidad pierde el derecho de proteger a un individuo en caso que ese individuo habitualmente resida en otro lugar. | UN | وأضاف أن المسألة الحقيقية، حسبما جاء في الفقرة 471 من التقرير، هي ما إذا كانت دولة الجنسية تفقد الحق في حماية الفرد إذا كان هذا الفرد يقيم بصفة اعتيادية في مكان آخر. |
En el inciso ii) se aclara la última oración del párrafo 5 del artículo 121, en el que se prevé que la Corte no ejercerá su competencia a menos que la enmienda haya sido aceptada por el Estado de nacionalidad o de territorio. | UN | ويتضح من الفقــرة الفرعيـــة `2 ' أن الجملــــة الأخيرة مـــن الفقرة 5 من المادة 121 تنص على أنه لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا إذا كان التعديل المعني مقبولا لدى دولة الجنسية أو دولة الإقليم. |
En ese caso, el factor determinante era el vínculo especial entre el Estado de nacionalidad o el Estado de matrícula de un buque o aeronave determinados. | UN | وفي هذا المثال، فإن العامل الحاسم هو الصلة الخاصة بين دولة الجنسية أو دولة التسجيل، وسفينة أو طائرة معينة. |
De igual modo, el Estado de nacionalidad era el que mejor podía proporcionar pruebas de la nacionalidad del individuo. | UN | كذلك، فإن دولة الجنسية هي الأقدر على توفير الأدلة بشأن جنسية الفرد. |
También se expresaron reservas respecto del ejercicio de esa protección en favor de la mayoría de los accionistas de una empresa por parte del Estado de su nacionalidad, pues podría resultar en un trato discriminatorio de los pequeños accionistas, y sería difícil establecer una norma cuantitativa para una distinción de esa índole. | UN | وأشير أيضا إلى عزوف دولة الجنسية عن ممارسة هذه الحماية لصالح أغلبية المساهمين في الشركة إذا ما نجم عنها معاملة تمييزية ضد صغار المساهمين وتعذر وضع معايير كمية لمثل هذا التمييز. |
En ese contexto, la determinación de la nacionalidad revestía especial importancia, dado que, en principio, sólo el Estado nacional estaba obligado a aceptar a una persona expulsada. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي تحديد الجنسية أهمية خاصة لأن دولة الجنسية وحدها مُلزمة، من حيث المبدأ، بقبول الشخص المطرود. |