"دولة المصدر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Estado de origen
        
    • Estado de la fuente
        
    • Estado fuente
        
    Un órgano de vigilancia creado por el Estado de origen podía desempeñar esa función, siempre que fuese eficiente. UN وبوسع هيئة للرصد تقيمها دولة المصدر أن تقوم بهذه المهمة إن هي أدت عملها بكفاءة.
    Las actividades han de realizarse en el territorio o bajo el control o la jurisdicción del Estado de origen. UN فلا بد أن تجري تلك الأنشطة في إقليم دولة المصدر أو تحت سيطرتها أو في ولايتها.
    En el párrafo 3, se expresa claramente que la finalización de las consultas no libera al Estado de origen de su responsabilidad, y que está obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. UN وتوضــح الفقرة ٣ أن استكمال المشاورات لا يعفي دولة المصدر من المسؤولية وأنها ملزمة بمراعاة مصالح الدولة المتأثرة.
    Análogamente, los efectos de actividades transfronterizas realizadas en dos Estados podrían combinarse y hacerse sentir en un tercer Estado, de modo que hubiese más de un Estado de origen. UN كما يمكن أن تجتمع آثار اﻷنشطة العابرة للحدود في دوليتن وتبرز في دولة ثالثة، مما ينشئ حالة تتعدد فيها دولة المصدر.
    La imposición de los intereses en el Estado de la fuente se limita a un porcentaje especificado del importe bruto de los intereses si el propietario beneficiario es residente en el otro Estado contratante. UN والضريبة المفروضة على الفائدة في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي للفائدة إذا كان المستفيد الفعلي منها مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Se habían expresado opiniones muy divergentes sobre el alcance que debían tener la presencia física y las actividades realizadas en el Estado fuente. UN وأُعرب عن آراء متباينة جدا حول مدى ضرورة الحضور المادي في دولة المصدر وتنفيذ الأنشطة فيها.
    Normalmente, el Estado de origen tendrá conocimiento de esa información. UN وعادة تنمى هذه المعلومات إلى علم دولة المصدر.
    Además, señalaron que el derecho a obtener una indemnización y la obligación de prevenir el daño eran difíciles de llevar a la práctica si no podía establecerse cuál era el Estado afectado o el Estado de origen. UN وأشاروا فضلا عن ذلك إلى الحق في التعويض وإلى الالتزام بمنع الضرر، وهما أمران يصعب تنفيذهما إذا لم يكن في اﻹمكان تعيين دولة واحدة على أنها الدولة المتضررة أو دولة المصدر.
    Sin embargo, el texto ha alcanzado satisfactoriamente uno de sus objetivos, que es el de lograr un equilibrio entre los intereses del Estado de origen y los Estados que podrían verse afectados. UN غير أن النص ينجح في تحقيق واحد من أهدافه، وهو إقامة التوازن بين مصالح دولة المصدر ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    En otras palabras, la responsabilidad del Estado de origen sólo entra a jugar cuando el autor del daño no cumple la obligación de reparación. UN وبعبارة أخرى، لا تكون مسؤولية دولة المصدر واردة إلا إذا تخلف فاعل الضرر عن الوفاء بالتزام بإصلاحه.
    En todo caso, el incumplimiento de las obligaciones en cuestión por el Estado de origen equivaldría al incumplimiento de la obligación de diligencia debida en la prevención. UN بيد أن عدم تقيد دولة المصدر بالالتزامات المعنية سيرقى إلى مرتبة انتهاك التزام توخي الحرص الواجب بشأن المنع.
    Es decir, la responsabilidad del Estado de origen se vería comprometida únicamente si el autor del daño no cumplía la obligación de reparar. UN وبعبارة أخرى، لا تقع دولة المصدر تحت طائلة المسؤولية إلا إذا لم ينفذ مسبب الضرر التزاما بالجبر.
    La obligación se refiere de una manera particular al Estado de origen. UN وحدد الالتزام بالتفصيل لمخاطبة دولة المصدر.
    El Estado de origen adoptará todas las medidas apropiadas para prevenir un daño transfronterizo sensible o, en todo caso, minimizar el riesgo de causarlo. UN تتخذ دولة المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    El Estado de origen estaba obligado a adoptar las medidas necesarias para hacer efectiva dicha responsabilidad y garantizaría una protección adecuada de las víctimas. UN ويُشترط على دولة المصدر أن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذه المسؤولية كما أن عليها كفالة الحماية المناسبة للضحايا.
    La conducta del Estado de origen es la que determinará si este ha cumplido sus obligaciones en virtud de los presentes artículos. UN وتصرف دولة المصدر هو الذي سيحدد ما إذا كانت قد امتثلت لالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    Sería preciso añadir al artículo 5 un segundo párrafo en el cual se estipule que, si el explotador no propone alternativas que hagan aceptable la actividad, el Estado de origen deberá denegar la autorización. UN وينبغي أن تضاف فقرة ثانية الى المادة ٥ تنص على أنه اذا لم يقدم المشغل بدائل تجعل النشاط مقبولا، تكون دولة المصدر ملزمة بعدم اصدار تفويض.
    El párrafo 3 deja en claro que la celebración de las consultas no libera al Estado de origen de la responsabilidad, y que si el Estado afectado se niega a aceptar una actividad, el Estado de origen aún tiene que tomar en cuenta los intereses del Estado afectado. UN وتوضح الفقرة ٣ أن إنجاز المشاورات لا يعفي دولة المصدر من المسؤولية، وفي حالة رفض الدولة المتأثرة قبول نشاط ما فعلى دولة المصدر أن تراعي مصالح الدولة المتأثرة.
    Además, no era claro si se mencionaba ese plazo en tanto marco temporal recomendado o si el Estado de origen, en ese caso, tenía la obligación de suspender la actividad durante seis meses. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانت تلك الفترة قد ذكرت كإطار زمني موصى به أو إذا كانت دولة المصدر ملزمة، في تلك الحالة، بوقف النشاط لمدة ستة أشهر.
    En el proyecto de artículo 5, sobre la aplicación, se prevé el establecimiento de mecanismos de vigilancia. Puede desempeñar esa función un organismo de vigilancia establecido por el Estado de origen, siempre que funcione eficazmente. UN أما مشروع المادة 5 بشأن التنفيذ، فإنه يتوخى إقامة آليات للرصد، وأي هيئة للرصد تقيمها دولة المصدر يمكن أن تؤدي هذه الوظيفة طالما كانت تعمل بكفاءة.
    Al igual que en el caso de los dividendos y los intereses, esa imposición del Estado de la fuente se permite únicamente hasta el máximo de un porcentaje especificado del importe bruto, cuando el propietario beneficiario sea residente del otro Estado contratante. UN وعلى غرار ما نُص عليه بالنسبة لأرباح الأسهم والفائدة، لا يُسمح بفرض الضريبة في دولة المصدر إلا بحد أقصى محدد بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي، وذلك إذا كان المستفيد الفعلي مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    El Estado de residencia debe entonces otorgar un crédito o una exención de los impuestos que el Estado de residencia impone a la empresa por cualesquiera impuestos percibidos por el Estado fuente. UN ويتعين على دولة الإقامة عندئذ أن تمنح خصما أو إعفاء لأي ضرائب تفرضها دولة المصدر في مقابل الضرائب التي تفرضها دولة الإقامة على المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus