También podría facilitar el papel de terceros Estados en lo que se refiere a la aplicación de tratados internacionales entre ellos y un Estado sucesor. | UN | وقد يسهل أيضا دور دول الطرف الثالث فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية بينها وبين دولة خلف. |
La República Federativa de Yugoslavia no niega que Croacia sea un Estado sucesor. | UN | فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تنكر أن كرواتيا دولة خلف. |
No se puede dar a inferir que un tercer país no puede deportar a una persona apátrida a un Estado sucesor cuya nacionalidad pueda adquirir. | UN | وينبغي ألا تترتب أي آثار على عدم ترحيل بلد ثالث شخص عديم الجنسية إلى دولة خلف يمكنه الحصول على جنسيتها. |
El inciso i) trata de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado o en otro Estado sucesor. | UN | وتتناول الفقرة الفرعية `١` اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى. |
Cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores mientras el Estado predecesor sigue existiendo, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 26: | UN | عنما ينفصل جزء أو أجزاء من اقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، رهناً بأحكام المادة ٦٢، أن تعطي جنسيتها ﻟ: |
12. El Estado predecesor no revocará su nacionalidad a los propios nacionales que no hayan podido adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | " ١٢ - على الدولة السلف ألا تسحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من اكتساب جنسية دولة خلف. |
Por otra parte, los países nórdicos observan que esa disposición sigue siendo bastante vaga, ya que en ella no se consigna el derecho más concreto de los residentes habituales en un territorio cuya soberanía se ha transferido a un Estado sucesor de permanecer en ese mismo Estado aunque no hayan adquirido su nacionalidad. | UN | وتلاحظ هذه البلدان، في الوقت نفسه، أن هذا الحكم يشوبه بعض الغموض لأنه لا يذكر أن للمقيمين بصفة اعتيادية في إقليم نُقلت سيادته إلى دولة خلف الحق في البقاء في هذه الدولة ولو لم يكتسبوا جنسيتها. |
A ese respecto, se consideró que no se debía inferir que un tercer país no podía deportar a una persona apátrida a un Estado sucesor cuya nacionalidad pudiera adquirir. | UN | ورئي في هذا الصدد أنه يجب ألا تعني المادة بصورة ضمنية أنه يمكن للدولة الثالثة ترحيل الشخص عديم الجنسية إلى دولة خلف يستطيع اكتساب جنسيتها. |
Nuevas reservas formuladas por un Estado sucesor que es un Estado de | UN | 2 - التحفظات الجديدة التي تبديها دولة خلف مستقلة حديثا |
La formulación de objeciones por un Estado sucesor que es un Estado de reciente independencia | UN | ' 2` قيام دولة خلف حديثة العهد بالاستقلال بإبداء اعتراضات |
5.2.6 [5.15] Objeciones de un Estado sucesor que no es un Estado | UN | 5-2-6 [5-15[ اعتراضات دولة خلف ليست دولة مستقلة حديثاً تظل |
Ha habido muchos casos en los que el problema de los criterios y otras condiciones de la adquisición de la nacionalidad de un Estado sucesor se resolvió mediante tratado internacional, basados sobre todo en el criterio del domicilio o la residencia habitual. | UN | ثمة حالات عديدة حسمت فيها مشكلة معايير اكتساب جنسية دولة خلف والشروط اﻷخرى لهذا الاكتساب من خلال معاهدة دولية، بالاستناد أساسا إلى معيار اﻹقامة الدائمة أو المعتادة. |
Esta opción de doble ciudadanía podría ser utilizada por un Estado sucesor para absorber parcial o totalmente a la población de otro Estado independiente, de lo que podría menoscabar la independencia y la soberanía de los nuevos Estados independientes. | UN | فمثل هذا الخيار المتعلق بإزدواج الجنسية قد تستعمله دولة خلف في تحقيق استيعاب جزئي أو كلي لمواطني دولة مستقلة أخرى مما يسفر عن آثار وخيمة على استقلال وسيادة الدول حديثة العهد بالاستقلال. |
Los efectos reales de las leyes de un Estado sucesor relacionadas con la adquisición optativa de su nacionalidad pueden depender también en gran medida de las leyes de los Estados interesados en materia de doble nacionalidad. | UN | كما أن اﻷثر الحقيقي لتشريع دولة خلف فيما يتعلق بالاكتساب الاختياري لجنسيتها، يمكن أيضا أن يتوقف، الى حد بعيد، على ما في الدول المعنية من تشريع يتناول ازدواج الجنسية. |
Cuando la persona afectada que reúna los requisitos para adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor tenga la nacionalidad de otro Estado involucrado, el Estado sucesor podrá supeditar la concesión de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad del otro Estado. | UN | إذا كان الشخص المعني المؤهل لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفاً على تخليه عن جنسية الدولة المعنية اﻷخرى. |
1. El Estado predecesor podrá establecer que las personas que con ocasión de la sucesión de Estados adquieran voluntariamente la nacionalidad de un Estado sucesor perderán la nacionalidad del Estado predecesor. | UN | ١- للدولة السلف أن تشترط أن يفقد جنسيتها كل من اكتسب طواعية، في حالة خلافة الدول، جنسية دولة خلف. |
La finalidad de la opción prevista en virtud del párrafo 2 no se limita, sin embargo, a evitar la apatridia, sino que es permitir que esas personas adquieran la nacionalidad de, por lo menos, un Estado sucesor, haciendo así efectivo el derecho a la nacionalidad contenido en el artículo 1. | UN | بيد أن الغرض من الخيار المنصوص عليه في الفقرة ٢ لا يقتصر على تفادي انعدام الجنسية، بل يتعدى ذلك إلى تمكين مثل هؤلاء اﻷشخاص من اكتساب جنسية دولة خلف واحدة على اﻷقل، وبذلك إعمال الحق في التمتع بجنسية، المبين في المادة ١. |
El inciso i) trata de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado o en otro Estado sucesor. | UN | وتتناول الفقرة الفرعية `1` الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى. |
. Por un " tercer Estado " los comentaristas entienden de hecho los Estados distintos del Estado predecesor o, según sea el caso, de otro Estado sucesor. | UN | والواقع أن المعلقين، عندما يشيرون إلى دولة " ثالثة " إنما يعنون دولا غير الدولة السلف، أو، حسب الحالة، غير دولة خلف أخرى. |
Cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores mientras el Estado predecesor sigue existiendo, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 25: | UN | عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، رهناً بأحكام المادة ٦٢، أن تعطي جنسيتها ﻟ: |
1. El Estado predecesor podrá establecer en su legislación que las personas que con ocasión de la sucesión de Estados adquieran voluntariamente la nacionalidad del Estado sucesor perderán la nacionalidad del Estado predecesor. | UN | ١ - يجوز للدولة السلف أن تنص في تشريعاتها على أن يفقد جنسيتها كل من اكتسب طواعية، في حالة خلافة الدول، جنسية دولة خلف. |
5.3.3 [5.18] Efecto en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una aceptación expresa formulada por el | UN | 5-3-3 [5-18[ توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء دولة خلف على قبول |
Sus bienes, deudas y archivos no pueden dividirse a efectos de la sucesión del Estado: cada Estado sucesor ejerce sus poderes soberanos respecto de ellos. | UN | فلا يمكن تقسيم ممتلكاتها وديونها ومحفوظاتها ﻷغراض خلافة الدول، أي أن لكل دولة خلف أن تمارس سلطاتها السيادية فيما يتعلق بها. |