"دولة طرفاً في العهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Estado Parte en el Pacto
        
    • Estados Partes en el Pacto
        
    1.2. Austria pasó a ser Estado Parte en el Pacto el 10 de diciembre de 1978. UN 1-2 أصبحت النمسا دولة طرفاً في العهد بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1978.
    96. Namibia es un Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos desde 1995. UN 96- أصبحت ناميبيا دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1995.
    La delegación explicó que Bulgaria, como Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, aplica plenamente todas sus disposiciones, incluidas las del artículo 27. UN وأوضح الوفد أن بلغاريا، بصفتها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد نفّذت بالكامل جميع أحكامه بما فيها أحكام المادة 27 منه.
    No obstante, es de fundamental importancia para su protección jurídica que la persona sepa cuáles de sus derechos están garantizados por el Pacto y que los organismos judiciales y administrativos estén informados de las obligaciones asumidas por la República Checa como Estado Parte en el Pacto. UN ومن المهم للغاية لتوفير الحماية القانونية للأفراد أن يعرف هؤلاء حقوقهم المضمونة بموجب العهد، كما هو ضروري بالنسبة إلى الهيئات القضائية والإدارية أن تكون على دراية بالالتزامات التي تعهدت بها الجمهورية التشيكية بوصفها دولة طرفاً في العهد.
    En concreto, entre octubre de 2001 y julio de 2004, el Comité de Derechos Humanos examinó los informes de 33 Estados Partes en el Pacto, y en sus observaciones finales sobre 16 de esos informes mostró su preocupación por las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وفيما بين تشرين الأول/أكتوبر 2001 وتموز/يوليه 2004، على الأخص، فحصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقارير 33 دولة طرفاً في العهد() وأعربت عن قلقها إزاء تدابير مكافحة الإرهاب في ملاحظاتها الختامية بشأن 16 تقريراً().
    b) Adopte las iniciativas adecuadas para convertirse en Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN (ب) أن تتخذ المبادرات اللازمة لتصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    19. El Grupo de Trabajo da las gracias al Gobierno por facilitarle oportunamente la información necesaria y le ruega adopte las medidas apropiadas para convertirse en Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 19- ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومة لتقديمها المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، ويطلب إليها أن تتخذ الخطوات المناسبة لكي تصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    53. La fuente alega que, pese a que Egipto es Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, nunca ha observado cabalmente sus disposiciones en relación con el estado de excepción que figuran en el artículo 4 del Pacto. UN 53- ويزعم المصدر أنه برغم كوْن مصر دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإنها لم تتبع مطلقاً أحكامه بالكامل بسبب حالة الطوارئ التي تحكمها المادة 4 من العهد.
    27. El Grupo de Trabajo también pide al Gobierno que considere seriamente la posibilidad de convertirse en Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 27- ويطلب الفريق العامل كذلك إلى الحكومة النظر بجدية في إمكانية أن تصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Resulta surrealista que semejante país pretenda dar lecciones de derechos humanos a la República Árabe Siria, que es un Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos desde 1969 y estableció su Parlamento, entre cuyos miembros figuran mujeres, en 1919. UN ومن المثير للعجب أن يتجرأ مثل هذا البلد على تعليم الجمهورية العربية السورية مبادئ حقوق الإنسان، والتي كانت دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية منذ عام 1969، وأنشأت برلمانها في عام 1919، والذي يضم بين أعضائه عدداً من النساء.
    25. En su calidad de Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Iraq presentó el cuarto informe periódico sobre la aplicación del Pacto (CCPR/C/103/Add.2). UN ٥٢- قدم العراق، بوصفه دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تقريره الدوري الرابع عن تنفيذه للعهد (CCPR/C/103/Add.2).
    15. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno de Cuba que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de estas cuatro personas, conforme a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y que tome las iniciativas adecuadas con vistas a considerar ser Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 15- ونتيجةً للرأي الذي قُدّم، يطلب الفريق العامل من الحكومة الكوبية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة أوضاع هؤلاء الأشخاص الأربعة وفقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ المبادرات المناسبة لكي تصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    70. Como Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Gobierno de Indonesia asume plenamente los compromisos y obligaciones dimanantes de ese instrumento, en particular la obligación de garantizar la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión establecida en el artículo 18 del Pacto. UN 70- تلتزم الحكومة الإندونيسية، بوصفها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التزاماً جاداً للغاية بتعهداتها والتزاماتها، ولا سيما التزاماتها بموجب المادة 18 من هذا العهد المتعلقة بحرية الفكر والضمير والدين.
    1. El Proyecto para la Educación Jurídica de la Liga de Mujeres Católicas (LLP) señaló que Tonga no era Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ni en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que eran elementos importantes de la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN 1- أشارت المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون التابعة لرابطة النساء الكاثوليكيات إلى أن تونغا ليست دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اللذين يشكلان جزءاً هاماً من الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    143.4 Velar por que toda ley que rija el uso de Internet sea acorde con las obligaciones internacionales que incumben a Viet Nam en materia de derechos humanos como Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Bélgica); UN 143-4- ضمان امتثال أي قانون لتنظيم الإنترنت لالتزامات فييت نام الدولية في مجال حقوق الإنسان باعتبارها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (بلجيكا)؛
    38. El Grupo de Trabajo señala a la atención del Gobierno sus obligaciones como Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y lo insta a que adecúe la legislación nacional al derecho internacional, en particular al derecho internacional de los derechos humanos. UN 38- ويوجه الفريق العامل نظر الحكومة إلى ما عليها من التزامات بصفتها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويحثها على مواءمة قوانينها مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Como consecuencia de la sucesión de la antigua República Federativa Checa y Eslovaca (antiguamente República Socialista de Checoslovaquia/República de Checoslovaquia), la República Eslovaca pasó a ser Estado Parte en el Pacto el 28 de mayo de 1993 con efecto retroactivo desde el 1º de enero de 1993. UN وأصبحت الجمهورية السلوفاكية نتيجة خلافتها للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة (سابقاً جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية/جمهورية تشيكوسلوفاكيا)، دولة طرفاً في العهد في 28 أيار/مايو 1993 بمفعول رجعي اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1993.
    Por ejemplo, en 1981 el Comité de Derechos Humanos dictaminó que un Estado Parte en el Pacto era responsable de las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto cometidas por sus agentes en el territorio de otro Estado. UN فقد اتضح للجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 1981، على سبيل المثال، أن دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مسؤولة عن انتهاك حقوق ينص عليها العهد ارتكبها وكلاؤها داخل أراضي دولة أخرى().
    Además, insta al Gobierno a poner fin a las detenciones arbitrarias basadas en la condición de seropositivo, y a estudiar la posibilidad de revisar el Decreto-ley de lucha contra la prostitución y su aplicación con el fin de ponerlo en conformidad con las obligaciones en materia de derechos humanos internacionales asumidas por la República Árabe de Egipto como Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويطالب الفريق العامل كذلك الحكومة بإنهاء الاعتقالات التعسفية بسبب وضعهم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري؛ وبأن تبحث إمكانية إعادة النظر في قانون مكافحة الدعارة وتنفيذه عملياً لكي يتفق مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية مصر العربية في مجال حقوق الإنسان باعتبارها دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus