"دولة فلسطينية قابلة للحياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un Estado palestino viable
        
    Se debe poner fin a la ocupación israelí de las tierras árabes y se debe avanzar significativamente hacia la creación de un Estado palestino viable que viva junto a Israel, como elemento imprescindible para una paz duradera en el Oriente Medio. UN ويتعين إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، والقيام بتحرك كبير صوب إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل بوصف ذلك شرطا حتميا للسلام الدائم في الشرق الأوسط.
    El Gobierno de Israel, al construir este muro racista, trata de imponer una nueva realidad que desmembraría lo que queda de los territorios de la Ribera Occidental y haría imposible establecer un Estado palestino viable. UN وتسعى حكومة إسرائيل ببناء هذا الجدار العنصري إلى فرض واقع جديد يقطع أوصال ما تبقى من أرض الضفة الغربية، ويؤدي إلى استحالة إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    La política de construir un muro de separación también indica que el régimen israelí no ha sido realmente serio en materia de paz y que siempre ha procurado sabotear cualquier perspectiva de creación de un Estado palestino viable. UN كما توضح سياسة بناء الجدار العازل أن النظام الإسرائيلي لم يكن جادا بشأن السلام مطلقا، وأنه سعى دائما إلى تخريب فرص إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    Cuarto, el muro representa un obstáculo considerable para la aplicación de la hoja de ruta, pues menoscaba la creación de un Estado palestino viable y contiguo y, por ende, disminuye la posibilidad de que se haga realidad la solución que contempla dos Estados. UN رابعا، الجدار يشكل عقبة كبرى أمام تنفيذ خارطة الطريق لأنه يعرقل إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة ومتاخمة لجارتها، وبذلك يضعف إمكانية التوصل إلى الحل القائم على مبدأ الدولتين.
    La comunidad internacional debe dedicarse nuevamente al propósito de alcanzar la paz en el Oriente Medio y a crear un Estado palestino viable y soberano, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكرس نفسه مرة أخرى لتحقيق السلام في الشرق الأوسط ولإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة وذات سيادة وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Es evidente que la construcción del muro de separación constituye un impedimento importante para la aplicación de la hoja de ruta, habida cuenta de que obstaculiza el establecimiento de un Estado palestino viable, que exista junto al Estado de Israel. UN وغني عن القول إن الجدار العازل شكّل عقبة كبرى أمام تنفيذ خارطة الطريق بعرقلته إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة ومتاخمة لجارتها، وأضعف من إمكانية التوصل إلى الحل القائم على مبدأ الدولتين.
    Durante el período del que se informa ha seguido mermando la posibilidad de que emerja un Estado palestino viable. UN 27 - ما انفكت إمكانية ظهور دولة فلسطينية قابلة للحياة تتضاءل أكثر فأكثر في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Malta insta a ambas partes a participar plenamente en la reanudación de las negociaciones a tal efecto, que concluirían con la creación de un Estado palestino viable a partir de las fronteras de junio de 1967. UN وتناشد مالطة الطرفين أن يشاركا بصورة كاملة في استئناف المفاوضات لتحقيق هذا الغرض، على نحو يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة استنادا إلى حدود عام 1967.
    Resulta perfectamente claro que las acciones unilaterales frustran los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para crear un Estado palestino viable, con integridad territorial y que viva en paz, con seguridad y cooperando con el Estado de Israel. UN وجلي تماما، أن الإجراءات الأحادية الجانب تلغي الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة تتمتع بوحدة أراضيها وتعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن وتعاون مع دولة إسرائيل.
    Se trata de una grave intensificación del programa de los asentamientos que no es compatible con el discurso político israelí de apoyo a las negociaciones encaminadas a crear un Estado palestino viable, independiente, contiguo y soberano. UN وهذا يمثّل تصعيداً خطيراً لجدول أعمال الاستيطان الذي لا يتسق مع الشعارات السياسية الإسرائيلية المرفوعة دعماً للمفاوضات الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة ومستقلة ومتسقة الرقعة وذات سيادة.
    Si Israel continúa vulnerando la soberanía del pueblo palestino sobre sus recursos naturales, un Estado palestino viable se convertirá en un objetivo imposible, a pesar de las declaraciones elocuentes que afirman el deseo de alcanzar la paz y un compromiso para el establecimiento de un Estado palestino viable. UN وإذا استمرت الانتهاكات الإسرائيلية لسيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية سيصبح قيام دولة فلسطينية قابلة للحياة هدفا مستحيلا، وذلك رغم العبارات البليغة التي قيلت عن الرغبة في تحقيق السلام وعن الالتزام بإنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    a) El seguimiento del impacto económico de la ocupación en la pobreza y las posibilidades de establecer un Estado palestino viable y soberano; UN (أ) رصد التأثير الاقتصادي للاحتلال على حالة الفقر وإمكانيات إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة وذات سيادة؛
    Como se indicó anteriormente, la expansión de los asentamientos hace prácticamente imposible el logro de la solución biestatal consensuada del conflicto, ya que se expropian tierras necesarias para un Estado palestino viable. UN ومثلما تمت الإشارة إليه سابقا، فإن التوسع في الاستيطان يجعل من تحقيق حل النزاع على أساس قيام الدولتين والذي يحظى بتوافق الآراء أمرا مستحيلا عمليا بسبب مصادرة الأراضي اللازمة لقيام دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    Las actividades de la UNCTAD prestan apoyo a los esfuerzos de desarrollo y de consolidación institucional del pueblo palestino con el objetivo último de contribuir a hacer realidad la visión de la comunidad internacional de un Estado palestino viable apuntalado por una economía eficiente. UN وتدعم أنشطة الأونكتاد جهود التنمية وبناء المؤسسات الفلسطينية سعياً إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الإسهام في تحقيق رؤية المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة تقوم على اقتصاد يعمل بشكل جيد.
    La comunidad internacional, y en particular los Estados influyentes, tienen un papel importante y decisivo que desempeñar a la hora de influir en las partes y activar la solución biestatal en el contexto de una paz plena, justa y global que garantice la creación de un Estado palestino viable, con Jerusalén Oriental como capital, y la consolidación de la paz y la seguridad para todos los pueblos de la región, sin excepción. UN إن للمجموعة الدولية، وخاصة الدول الفاعلة فيها، دورا كبيرا وحاسما في التأثير على الأطراف وتفعيل رؤية الدولتين في إطار الحل العادل والشامل والكامل الذي يضمن قيام دولة فلسطينية قابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية واستتباب الأمن والسلام لشعوب المنطقة دون استثناء.
    30. La Unión Europea reafirma su opinión de que Israel ha de velar por su propia seguridad únicamente sobre la base de la solución del conflicto mediante las negociaciones, de resultas de lo cual finalizará la ocupación y se creará un Estado palestino viable junto a Israel. UN 30 - ويؤكد الاتحاد الأوروبي ثانية وجهة نظره القائلة إنه لا يمكن لإسرائيل أن تضمن أمنها إلا على أساس تسوية النزاع بالمفاوضات، تسويةً ينتهي الاحتلال نتيجةً لها وتقام دولة فلسطينية قابلة للحياة بجانب إسرائيل.
    El Consejo de Seguridad pone de relieve, en este sentido, la importancia de la conferencia de donantes que se celebrará en París el 17 de diciembre para movilizar a los donantes, después de la Conferencia de Anápolis, y prestar apoyo financiero y político a la Autoridad Palestina a fin de que pueda construir un Estado palestino viable y próspero. UN ويؤكد مجلس الأمن، في هذا الصدد، أهمية مؤتمر باريس للمانحين الذي سيُعقد في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007 لحشد الجهات المانحة، ومتابعة لتحقيق نتائج مؤتمر أنابوليس، وتقديم الدعم المالي والسياسي للسلطة الفلسطينية لتمكينها من بناء دولة فلسطينية قابلة للحياة ومزدهرة.
    13. La comunidad internacional debe actuar con urgencia para remediar la situación de los territorios árabes ocupados, procurando alcanzar una solución pacífica, justa y duradera que ponga fin a la ocupación israelí y permita al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación en un Estado palestino viable. UN 13 - وأردف قائلا إن من الضروري أن يعمل المجتمع الدولي على وجه السرعة على علاج الحالة في الأراضي العربية المحتلة التي تناضل من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم من شأنه أن ينهي الاحتلال الإسرائيلي ويمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    Si bien los participantes destacaron que la Franja de Gaza constituía una parte integrante del territorio palestino ocupado en 1967 sobre el que se establecería el futuro Estado palestino, reiteraron que la creación de un Estado palestino viable requeriría, entre otras cosas, el incesante apoyo de la comunidad internacional e hicieron un llamamiento en favor de una mayor asistencia financiera y económica para la Autoridad Palestina. UN وفي حين شدد المشاركون على أن قطاع غزة يعد جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي احتلت عام 1967، والتي ستقام عليها الدولة الفلسطينية مستقبلاً، فقد أعادوا التأكيد على أن إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة يستلزم، ضمن أمور أخرى، دعماً متواصلاً من المجتمع الدولي، كما نادى المشاركون بزيادة الدعم المالي والاقتصادي المقدم للسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Si bien los participantes destacaron que la Franja de Gaza constituía una parte integrante del territorio palestino ocupado en 1967 sobre el que se establecería el futuro Estado palestino, reiteraron que la creación de un Estado palestino viable requeriría, entre otras cosas, el incesante apoyo de la comunidad internacional e hicieron un llamamiento en favor de una mayor asistencia financiera y económica para la Autoridad Palestina. UN وفي حين شدد المشاركون على أن قطاع غزة يعد جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية التي احتلت عام 1967، والتي ستقام عليها الدولة الفلسطينية مستقبلا، فقد أعادوا التأكيد على أن إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة يستلزم، ضمن أمور أخرى، دعما متواصلا من المجتمع الدولي، كما نادى المشاركون بزيادة الدعم المالي والاقتصادي المقدم للسلطة الوطنية الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus