El Gobierno de Chipre denuncia categóricamente esas amenazas, dirigidas contra un Estado independiente y soberano Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وإن حكومة قبرص لتشجب بكل شدة هذه التهديدات الموجهة الى دولة مستقلة وذات سيادة تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة. |
En Bangladesh consideramos que la creación de un Estado independiente y soberano para los palestinos, con Al-Quds Al-Sharif como capital, es parte de la solución. | UN | ونحن في بنغلاديش نرى، كجزء من هذه التسوية، إنشاء دولة مستقلة وذات سيادة للفلسطينيين، وعاصمتها القدس الشريف. |
Apoyamos la causa del pueblo palestino y su derecho inalienable a la autodeterminación en un Estado independiente y soberano, que tenga su capital en Jerusalén oriental. | UN | فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
El pueblo palestino tiene el derecho inalienable a establecer un Estado independiente y soberano con Jerusalén oriental como capital. | UN | إن للشعب الفلسطيني حقا غير قابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة والقدس الشرقية عاصمة لها. |
Demandamos la devolución inmediata de todos los territorios árabes ocupados por Israel y reafirmamos el derecho inalienable del pueblo palestino a tener un Estado independiente y soberano con Jerusalén oriental como capital. | UN | وإننا نطالب بالعودة الفورية لجميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل وإننا نعيد التأكيد على حق الشعب الفلسطيني المشروع غير القابل للتصرف في دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
45. Por otra parte, el pueblo palestino merece vivir en un Estado independiente y soberano al lado de Israel. | UN | 45 - وقال إن الشعب الفلسطينى يستحق أن يعيش فى دولة مستقلة وذات سيادة جنباً إلى جنب مع إسرائيل. |
Por consiguiente, no es un Estado independiente y soberano. | UN | ولذلك، فإنه ليس دولة مستقلة وذات سيادة. |
La República de Guinea Ecuatorial es un Estado independiente y soberano, regido mediante un sistema político democrático y pluralista que respeta los derechos fundamentales de las personas, sin discriminación de raza, etnia, sexo o creencia. | UN | إن جمهورية غينيا الاستوائية دولة مستقلة وذات سيادة، يحكمها نظام ديمقراطي يطبق التعددية السياسية ويحترم الحقوق الأساسية للشعب بدون تمييز عنصري أو عرقي أو جنساني أو ديني. |
En este día memorable, quisiera subrayar que es hora ya de que el valeroso pueblo palestino recupere todos sus derechos nacionales, incluido su derecho a un Estado independiente y soberano, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | وأود، في هذا اليوم البالغ الأهمية، أن أشير إلى أن الوقت قد حان لأن يستعيد الشعب الفلسطيني الشجاع جميع حقوقه الوطنية، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمته القدس الشرقية. |
Con respecto al Oriente Medio, que es un elemento clave en el programa del actual período de sesiones de la Asamblea General, Eritrea reafirma su apoyo de larga data al derecho del pueblo palestino a la autodeterminación y a un Estado independiente y soberano. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، وهو بند رئيسي في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، تؤكد إريتريا من جديد دعمها منذ أمد بعيد لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة وذات سيادة. |
41. A tenor de la Constitución de 2003, la República Democrática Popular Lao es un Estado independiente y soberano con integridad territorial. | UN | 41- وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بموجب دستور عام 2003، دولة مستقلة وذات سيادة تنعم بسلامتها الإقليمية. |
Debe permitirse al pueblo palestino que haga realidad su derecho inalienable a la libre determinación en un Estado independiente y soberano, sobre la base de las fronteras de 1967 y con Jerusalén Oriental como capital, como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في إطار دولة مستقلة وذات سيادة، على أساس حدود عام ١٩٦۷، عاصمتها القدس الشرقية وتتمتع بالعضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
El 27 de agosto de 1991 se convirtió en un Estado independiente y soberano. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 1991، أصبحت جمهورية مولدوفا دولة مستقلة وذات سيادة. |
Reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta que el pueblo palestino pudiera ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, se estableciera un Estado independiente y soberano en su territorio nacional, y se resolviera el problema de los refugiados de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة الدائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن ينال الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة وذات سيادة فوق ترابه الوطني، وإلى أن يتم حل قضية اللاجئين وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El primer orador contemplaba tres posibilidades: un Estado palestino independiente, confederado políticamente con Jordania con vínculos económicos con Israel; un Estado políticamente independiente confederado con Israel con vínculos económicos con Jordania y un Estado independiente y soberano sin ningún vínculo confederal ni con Israel ni con Jordania. | UN | وقد تصور المتحدث اﻷول ثلاثة سيناريوهات: دولة فلسطينية مستقلة متحدة اتحادا كونفيدراليا سياسيا مع اﻷردن وذات روابط اقتصادية مع اسرائيل؛ دولة مستقلة سياسيا باتحاد كونفيدرالي مع اسرائيل وروابط اقتصادية مع اﻷردن؛ أو دولة مستقلة وذات سيادة ليس بينها وبين اسرائيل أو اﻷردن روابط كونفيدرالية. |
Las instituciones democráticas permiten a los pueblos decidir sobre su futuro, sobre todo en las sociedades multiétnicas y pluralistas, por lo que el ejercicio de la libre determinación, según lo dispuesto en la Declaración de Viena, no justifica el desmembramiento de la integridad territorial o la unidad política de un Estado independiente y soberano. | UN | ذلك أن إحلال الديمقراطية يمكن الناس من تحديد مستقبلهم وينطبق هذا بخاصة على المجتمعات المتعددة اﻷعراق والمجتمعات التعددية. ويشير إعلان فيينا بوضوح شديد إلى أن تقرير المصير ينبغي ألا يفهم على أنه يعني السماح بأي عمل من شأنه تجزئة وحدة أراضي دولة مستقلة وذات سيادة أو تجزئة وحدتها السياسية. |
De hecho, los mitos tanto de la inseguridad en las fronteras como de la rebelión interna carecen de validez, ya que los rwandeses y los ugandeses no pueden resolver sus diferencias en el territorio de un Estado independiente y soberano. | UN | وبالتالي، فإن أسطورة انعدام اﻷمن على الحدود، وكذلك خرافة التمرد الداخلي، تتطاير شظاياها أمام الحقيقة الساطعة المتمثلة في أن اﻷوغنديين والروانديين لا يمكن أن يسووا خلافاتهم داخل حدود دولة مستقلة وذات سيادة. |
El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de agresión contra objetivos civiles e instalaciones civiles iraquíes, le insta a intervenir ante los gobiernos de esos países para que pongan fin a su constante e injustificada agresión contra un Estado independiente y soberano, y eviten que se repita. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية ضد الأهداف والمنشآت المدنية العراقية، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المسوغ ضد دولة مستقلة وذات سيادة، ولوضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره. |
Cuba reafirma su irrestricto apoyo al derecho inalienable del pueblo palestino a tener un Estado independiente y soberano, con Jerusalén oriental como capital. Cuba exige la devolución incondicional de todos los territorios árabes ocupados por Israel y reitera la ilegalidad de todos los asentamientos israelíes en los territorios árabes ocupados desde 1967. | UN | وتعلن كوبا مرة أخرى دعمها الكامل للحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني لإنشاء دولة مستقلة وذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية وتطالب بإعادة جميع الأراضي العربية التي تحتلها إسرائيل، وتعلن مرة أخرى عدم شرعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967. |
Apoyamos al pueblo palestino en su lucha por la libre determinación y por la creación de un Estado independiente y soberano en su suelo nacional sobre la base de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, el principio de tierra por paz, la hoja de ruta, la iniciativa de paz árabe y el entendimiento de Sharm el-Sheikh. | UN | ونحن نؤيد الشعب الفلسطيني في كفاحه في سبيل تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة وذات سيادة على ترابه الوطني وعلى أساس قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، وتفاهمات شرم الشيخ. |
Asimismo, nos complace celebrar el surgimiento de Sudán del Sur como Estado independiente y soberano, así como su admisión a las Naciones Unidas. | UN | ويسعدنا أيضا أن نرحب بظهور جنوب السودان باعتباره دولة مستقلة وذات سيادة وانضمامه إلى الأمم المتحدة. |