Han hecho retroceder el día en que los palestinos vivían en paz y seguridad dentro de su propio Estado. | UN | ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي سيعيش فيه الفلسطينيون في سلم وأمن داخل دولتهم الخاصة بهم. |
Si no se logra un acuerdo, los palestinos nunca conocerán el orgullo y la dignidad que conlleva tener su propio Estado. | UN | فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فلن يعرف الفلسطينيون أبداً الكرامة والعزة اللذين يأتيان مع دولتهم الخاصة بهم. |
Desde entonces, el lado turcochipriota se ha regido a sí mismo y ha estado representado por su propio Estado, la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وظل القبارصة الأتراك منذ ذلك الحين يحكمون أنفسهم بأنفسهم وتمثلهم دولتهم الخاصة بهم وهي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Deben vivir en su propio Estado libre. | UN | بل ينبغي أن يعيشوا في دولتهم الخاصة بهم. |
El meollo del problema en el Cercano Oriente lo constituye la cuestión palestina, y la esencia de esta cuestión, a su vez, radica en la ocupación y en el rechazo a que los palestinos creen su propio Estado. | UN | وقال المتحدث إن القضية الفلسطينية تشكل لب مشكلة الشرق الأوسط، التي يتمثل جوهرها بدورها في الاحتلال وعدم السماح للفلسطينيين بإقامة دولتهم الخاصة بهم. |
Ante esta situación, es absolutamente necesaria la convocación de este período extraordinario de sesiones, porque estos hechos demuestran que la violencia de ambas partes no puede traer la paz ni conducir a la creación por los palestinos de su propio Estado. | UN | ونظرا لهذه الحالة، كان من الضروري على الاطلاق عقد هذه الدورة الاستثنائية لأن هذه الأحداث تبين أن العنف من كلا الطرفين لا يمكن أن يؤدي إلى السلام ولا يمكن أن يسمح للفلسطينيين ببناء دولتهم الخاصة بهم. |
Su trabajo en favor de los niños, proporcionando educación primaria y preparatoria gratuita, ha sido particularmente importante, pues ha ayudado a construir la sociedad palestina actual y a preparar a generaciones de palestinos para establecer su propio Estado e instituciones, al tiempo que sus servicios han sido esenciales para construir un sentimiento de autonomía. | UN | وكان لعملها في صفوف الأطفال حيث وفَّرت لهم التعليمَ الابتدائيَ والتمهيديَ المجاني، أهميةٌ خاصة لأنه ساعد في صياغة المجتمع الفلسطيني الراهن وأعدَّ أجيالاً من الفلسطينيين لإقامة دولتهم الخاصة بهم ومؤسساتها، في حين ساعدت خدماتُ الوكالة في بناء الدرجة المطلوبة من الاعتماد على الذات. |
21. El Sr. Riyad Mansour (Observador de Palestina) dice que el Gobierno y el pueblo palestinos están luchando en condiciones difíciles para poner fin a la ocupación israelí, crear su propio Estado en todas las zonas ocupadas por Israel desde 1967, con Jerusalén oriental como capital, y encontrar una solución justa y negociada de la cuestión de los refugiados, sobre la base de la resolución 194 (III) de la Asamblea General. | UN | 21 - السيد رياض منصور (المراقب عن فلسطين): قال إن الحكومة والشعب الفلسطيني يكافحون في أحوال صعبة لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي، وإقامة دولتهم الخاصة بهم في كافة المناطق التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، وإيجاد حل عادل ومتفاوض عليه لمسألة اللاجئين استنادا إلى قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |