"دولها اﻷعضاء على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus Estados miembros a
        
    • los Estados miembros a
        
    • de sus Estados miembros
        
    • sus Estados miembros de
        
    • sus Estados miembros en
        
    • a sus Estados Miembros
        
    La Liga ha seguido apoyando enérgicamente los programas del OOPS y hace todos los esfuerzos posibles por instar a sus Estados miembros a aumentar sus contribuciones al presupuesto ordinario del OOPS. UN وواصلت جامعة الدول العربية دعمها القوي لبرامج الوكالة، وهي تبذل قصارى جهدها لحث دولها اﻷعضاء على زيادة اشتراكاتهم في الميزانية العادية للوكالة.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a sus Estados miembros a que realicen el deseo de la comunidad internacional de traducir el concepto de no proliferación en una acción concertada. UN واﻷمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة دولها اﻷعضاء على تلبية رغبة المجتمع الدولي في تحويل منطق عدم الانتشار الى جهد متضافر.
    La OMS está reformulando su política de salud para todos, a fin de ayudar a sus Estados miembros a hacer frente a las dificultades que surgen en materia de salud pública en un mundo que cambia con rapidez. UN ومنظمة الصحة العالمية تقوم حاليا بإعادة صياغة سياستها في مجال الصحة للجميع لمساعدة دولها اﻷعضاء على الاستجابة للتحديات الصحية العامة عند ظهورها في عالم سريع التغير.
    Su objetivo es ayudar a los Estados miembros a proteger la seguridad alimentaria de sus poblaciones vulnerables. UN وتهدف الوكالة إلى مساعدة دولها الأعضاء على حماية الأمن الغذائي لسكانها المعرضين.
    En casi todos los ámbitos de actividad, las organizaciones internacionales son muy dependientes de la voluntad de cooperación de sus Estados miembros. UN ففي معظم مجالات الأنشطة، تعتمد المنظمات الدولية اعتمادا كبيرا على مدى استعداد دولها الأعضاء على التعاون.
    Las comisiones regionales de las Naciones Unidas tienen programas de investigación y asistencia técnica cuyo objetivo central es promover la capacidad de sus Estados miembros de integrarse más efectivamente en la economía regional y mundial a través de un comercio y unas inversiones sostenidos. UN وتوفر اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة برامج للبحوث والمساعدة التقنية تركز على تحسين قدرة دولها الأعضاء على الاندماج في الاقتصاد الإقليمي والعالمي بصورة أكثر فعالية من خلال اطراد التجارة والاستثمار.
    Además, respalda la creación de capacidad institucional prestando asistencia a sus Estados miembros en las reformas legislativas, la capacitación y el seguimiento administrativo sobre diversas cuestiones relativas al derecho sobre migración. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المنظمة الدعم لبناء القدرات المؤسسية بمساعدة دولها الأعضاء على إجراء الإصلاحات التشريعية والتدريب والمتابعة الإدارية فيما يتعلق بمسائل شتى ذات صلة بقوانين الهجرة.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a sus Estados miembros a ver cumplido este deseo de los pueblos de todo el mundo. " UN واﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة دولها اﻷعضاء على تحقيق هذه اﻷمنية لشعوبها في كل مكان " .
    En cada uno de sus períodos de sesiones, el Comité Consultivo ha exhortado a sus Estados miembros a que ratifiquen o adhieran a las convenciones multilaterales más importantes, como la del Derecho del Mar, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, el Convenio marco sobre los cambios climáticos, el Convenio sobre la diversidad biológica y otros instrumentos. UN وفي كل دورة من دوراتها المتعاقبة، حثت اللجنة الاستشارية دولها اﻷعضاء على المصادقة على الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الرئيسية والانضمام اليها، مثل اتفاقية قانون البحار، والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي.
    En su resolución WHA51.24, de mayo de 1998, la Asamblea Mundial de la Salud insta a sus Estados miembros a que formulen y ejecuten planes de acción o programas nacionales sobre la salud de las poblaciones indígenas. UN ٥٧ - وفي القرار الذي اتخذته الجمعية العالمية للصحة ج ع ص ٥١-٢٤ المؤرخ في أيار/ مايو ١٩٩٨، حثت الجمعية دولها اﻷعضاء على وضع وتنفيذ خطط عمل أو برامج بشأن صحة الشعوب اﻷصلية.
    e) Prestación de asistencia técnica de las Naciones Unidas a la OUA para que esta organización pueda alentar a sus Estados miembros a difundir los conocimientos acerca de los derechos humanos entre el público y para apoyar el programa de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos; UN )ﻫ( أن تقدم اﻷمـم المتحـدة مساعـدة تقنية الى منظمة الوحدة الافريقية لعون هذه المنظمة على تشجيع دولها اﻷعضاء على تكوين معرفة عامة بحقوق اﻹنسان ودعم برنامج اللجنة الافريقية لحقوق الانسان والشعوب؛
    En su 37º período de sesiones, el Comité Consultivo exhortó a sus Estados miembros a que tuvieran en cuenta la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la insolvencia cuando elaboraran o revisaran su legislación sobre esa cuestión. UN ٢٩ - وكان مما قامت به اللجنة الاستشارية، في دورتها السابعة والثلاثين، أن حثت دولها اﻷعضاء على مراعاة النموذج الذي وضعته لجنة القانون التجاري الدولي لقانون اﻹعسار وذلك في إطار تطويرها أو مراجعتها لتشريعاتها عن هذا الموضوع.
    En consecuencia, la Secretaría ha alentado a los Estados miembros a que efectúen sus pagos puntualmente, a fin de facilitar el normal desarrollo de las actividades previamente planificadas. UN وبناءً على ذلك، فإنَّ الأمانة تشجِّع دولها الأعضاء على سداد المبالغ المستحقة عليها في أوانها من أجل تيسير التنفيذ السلس للأنشطة المخطَّط لها مسبقاً.
    Por ello, los Jefes de Estado y de Gobierno de la SADC instan a los Estados miembros a que adopten medidas para garantizar la seguridad alimentaria sostenible de conformidad con la Declaración de Dar es Salam sobre la agricultura y la seguridad alimentaria. UN ولهذا يحث رؤساء دول وحكومات الجماعة الإنمائية دولها الأعضاء على اتخاذ خطوات تكفل الأمن الغذائي المستدام وفقاً لإعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا.
    Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados miembros de prestar asistencia a las víctimas de desastres naturales y desastres provocados por el hombre, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها وقدرة دولها الأعضاء على تقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان،
    Alentamos al Organismo a seguir asistiendo a sus Estados miembros en la aplicación de esa tecnología al diagnóstico y el control de otras enfermedades animales transfronterizas y, en última instancia, a la promoción de la seguridad alimentaría. UN ونشجع الوكالة على مواصلة جهودها لمساعدة دولها الأعضاء على تطبيق هذه التكنولوجيا في تشخيص أمراض الحيوان الأخرى العابرة للحدود ومكافحتها، وفي تعزيز الأمن الغذائي في نهاية المطاف.
    Compartimos su prudente optimismo y estamos dispuestos a trabajar con él para que las Naciones Unidas puedan servir mejor a sus Estados Miembros. UN ونحن نشاطره تفاؤله الحذر، ومستعدون للعمل معه على جعل اﻷمم المتحدة قادرة على خدمة دولها اﻷعضاء على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus