Dijo que la declaración remedaba a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la Convención sobre los Derechos del Niño o a cualquier otro instrumento internacional y que debería servir de inspiración para la nueva legislación internacional o nacional o la enmienda de la legislación vigente cuando no estén garantizados los derechos de los indígenas. | UN | وقالت إن الإعلان، شأنه شأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل أو أي صك دولي آخر، يجب أن يُلهم تشريعاً دولياً أو وطنياً جديداً أو تعديل التشريع القائم متى لم يضمن حقوق السكان الأصليين. |
Comprenden los foros regionales y subregionales que hacen una contribución en el ámbito internacional, así como los foros académicos y científicos que gozan de reconocimiento internacional o regional. | UN | وهي تضم هيئات إقليمية ودون إقليمية لها دور في السياق الدولي، فضلاً عن محافل علمية وأكاديمية معترف بها دولياً أو إقليمياً. |
Durante un conflicto armado, ya sea internacional o no internacional, son aplicables las normas del derecho internacional humanitario, que contribuyen, junto con las disposiciones del artículo 4 y del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto, a impedir el abuso de las facultades excepcionales del Estado. | UN | غير أن قواعد القانون الإنساني الدولي تصبح أثناء الصراع المسلح، سواء أكان دولياً أو غير دولي، واجبة التطبيق وتساعد، إلى جانب أحكام المادة 4 والفقرة 1 من المادة 5 من العهد، على منع إساءة استخدام الدولة للسلطات الاستثنائية. |
Durante un conflicto armado, ya sea internacional o no internacional, son aplicables las normas del derecho internacional humanitario, que contribuyen, junto con las disposiciones del artículo 4 y del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto, a impedir el abuso de las facultades excepcionales del Estado. | UN | غير أن قواعد القانون الإنساني الدولي تصبح واجبة التطبيق أثناء الصراع المسلح، سواء أكان دولياً أو غير دولي، وتساعد، إلى جانب أحكام المادة 4 والفقرة 1 من المادة 5 من العهد، على منع إساءة استخدام الدولة للسلطات الاستثنائية. |
Ese peligro se agrava si no existen normas reconocidas internacionalmente o uniformemente aplicadas. | UN | وذلك أيسر بكثير في حال الافتقار إلى معايير معترف بها دولياً أو تسري على الجميع. |
Durante un conflicto armado, ya sea internacional o no internacional, son aplicables las normas del derecho internacional humanitario, que contribuyen, junto con las disposiciones del artículo 4 y del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto, a impedir el abuso de las facultades excepcionales del Estado. | UN | غير أن قواعد القانون الإنساني الدولي تصبح واجبة التطبيق أثناء الصراع المسلح، سواء أكان دولياً أو غير دولي، وتساعد، إلى جانب أحكام المادة 4 والفقرة 1 من المادة 5 من العهد، على منع إساءة استخدام الدولة للسلطات الاستثنائية. |
27. Nada de lo dispuesto en el presente documento se interpretará en el sentido de que menoscaba los derechos internacional o nacionalmente protegidos de otras personas, en particular el derecho de las personas acusadas a beneficiarse de las normas aplicables relativas a las garantías procesales. | UN | 27- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول. Annex II |
Durante un conflicto armado, ya sea internacional o no internacional, son aplicables las normas del derecho internacional humanitario, que contribuyen, junto con las disposiciones del artículo 4 y del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto, a impedir el abuso de las facultades excepcionales del Estado. | UN | غير أن قواعد القانون الإنساني الدولي تصبح واجبة التطبيق أثناء الصراع المسلح، سواء أكان دولياً أو غير دولي، وتساعد، إلى جانب أحكام المادة 4 والفقرة 1 من المادة 5 من العهد، على منع إساءة استخدام الدولة للسلطات الاستثنائية. |
27. Nada de lo dispuesto en el presente documento se interpretará en el sentido de que menoscaba los derechos internacional o nacionalmente protegidos de otras personas, en particular el derecho de las personas acusadas a beneficiarse de las normas aplicables relativas a las garantías procesales. | UN | 27- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول. |
27. Nada de lo dispuesto en el presente documento se interpretará en el sentido de que menoscaba los derechos internacional o nacionalmente protegidos de otras personas, en particular el derecho de las personas acusadas a beneficiarse de las normas aplicables relativas a las garantías procesales. | UN | 27- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول. |
27. Nada de lo dispuesto en el presente documento se interpretará en el sentido de que menoscaba los derechos internacional o nacionalmente protegidos de otras personas, en particular el derecho de las personas acusadas a beneficiarse de las normas aplicables relativas a las garantías procesales. | UN | 27 - لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولاسيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول. |
Durante un conflicto armado, ya sea internacional o no internacional, son aplicables las normas del derecho internacional humanitario, que contribuyen, junto con las disposiciones del artículo 4 y del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto, a impedir el abuso de las facultades excepcionales del Estado. | UN | غير أن قواعد القانون الإنساني الدولي تصبح واجبة التطبيق أثناء الصراع المسلح، سواء أكان دولياً أو غير دولي، وتساعد، إلى جانب أحكام المادة 4 والفقرة 1 من المادة 5 من العهد، على منع إساءة استخدام الدولة للسلطات الاستثنائية. |
Durante un conflicto armado, ya sea internacional o no internacional, son aplicables las normas del derecho internacional humanitario, que contribuyen, junto con las disposiciones del artículo 4 y del párrafo 1 del artículo 5 del Pacto, a impedir el abuso de las facultades excepcionales del Estado. | UN | غير أن قواعد القانون الإنساني الدولي تصبح واجبة التطبيق أثناء الصراع المسلح، سواء أكان دولياً أو غير دولي، وتساعد، إلى جانب أحكام المادة 4 والفقرة 1 من المادة 5 من العهد، على منع إساءة استخدام الدولة للسلطات الاستثنائية. |
Por ejemplo, en la Observación general Nº 29, el Comité había indicado que durante un conflicto armado, internacional o no, eran aplicables las normas del derecho internacional humanitario, que contribuían a impedir el abuso de las facultades excepcionales del Estado. | UN | ففي التعليق العام رقم 29، على سبيل المثال، أشارت اللجنة إلى أن قواعد القانون الإنساني الدولي تصبح واجبة التطبيق أثناء الصراع المسلح، سواء أكان دولياً أو غير دولي، وتساعد على منع إساءة استخدام الدولة للسلطات الاستثنائية. |
Se muestra especialmente preocupado por los informes de que algunos funcionarios de planificación de la familia coaccionan a los padres para que entreguen a los hijos que han tenido por encima de su cuota y los vendan o los pongan bajo el cuidado de orfanatos locales para su adopción nacional o internacional o su destino al trabajo forzoso. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض مسؤولي تنظيم الأسرة يُكرهون الآباء على التخلي عن أطفالهم في حالة الولادات التي تتعدى حصص الولادة المقررة للوالدين، ويبيعونهم أو ينقلونهم إلى رعاية دور أيتام محلية لغرض تبنّيهم محلياً أو دولياً أو استغلالهم في العمل القسري. |
En la práctica, sobre la base de su derecho de iniciativa, la Agencia Central de Búsquedas del CICR realiza actividades de búsqueda con independencia del tipo de conflicto internacional o no internacional en que se comunique que una persona ha desaparecido, así como en situaciones de tensiones y disturbios internos. | UN | ومن الناحية العملية، تضطلع وكالة البحث عن المفقودين التابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية، على أساس حقها في اتخاذ المبادرة(126)، بأنشطة التتبع مهما كان نوع النزاع الذي أبلغ فيه عن فقد شخص، سواء كان دولياً أو غير دولي، وكذلك في أوضاع الاضطرابات والتوترات الداخلية. |
56. Para que un acto de violencia sexual se considere crimen de guerra, es necesario determinar en primer lugar si el conflicto es internacional o no internacional, si se hace referencia a alguna disposición específica del Estatuto de la Corte Penal Internacional, y por último establecer el nexo con el conflicto armado. | UN | 56- ولكي يكون بالإمكان توجيه تهمة بارتكاب جريمة حرب بسبب ارتكاب فعل من أفعال العنف الجنسي ينبغي أولاً تحديد ما إذا كان النـزاع دولياً أو غير دولي، إذا كانت قد تمت الإشارة إلى أحكام محددة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ومن ثم إثبات علاقة الفعل بالنزاع المسلح. |
a) Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán beneficiarse de esas medidas mientras el Estado no cumpla las obligaciones enumeradas en el principio 19 o los autores hayan sido sometidos a juicio ante un tribunal competente, sea internacional o internacionalizado o nacional, fuera del Estado de que se trata. | UN | (أ) لا يجوز لمرتكبي الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي الاستفادة من مثل هذه التدابير إلى أن تفي الدولة بالالتزامات الواردة في المبدأ 19 أو يكون مرتكبو الجرائم قد حُوكموا أمام محكمة لها اختصاص - سواء كان دولياً أو مدولاً أو وطنياً - خارج الدولة المعنية؛ |
29. Nada de lo dispuesto en este documento se interpretará en el sentido de que menoscaba los derechos internacionalmente o nacionalmente protegidos de otras personas, en particular el derecho de la persona acusada a beneficiarse de las normas internacionales y nacionales relativas a las garantías procesales. | UN | 29- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق لآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق متهم ما في الاستفادة من المعايير الدولية والوطنية للمحاكمة الواجبة. |
b) La institución de la jurisdicción de los tribunales nacionales para el juzgamiento de los delitos que afecten bienes protegidos internacionalmente o derechos humanos reconocidos universalmente, cualesquiera hayan sido el autor y el lugar donde se hayan cometido. | UN | (ب) إسناد الولاية القضائية للمحاكم الوطنية بإصدار أحكام في الجرائم التي تؤثر على الممتلكات المشمولة بالحماية دولياً أو حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً بصرف النظر عمن قام بارتكاب هذه الجرائم أو مكان وقوعها؛ |