"دوليا بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional sobre
        
    • internacionalmente sobre
        
    • internacionalmente con respecto
        
    • internacionalmente en materia de
        
    • internacionales sobre
        
    • internacionalmente para
        
    • internacional de
        
    • internacional en
        
    • internacionalmente relativos
        
    • internacionalmente en relación con
        
    • internacionalmente respecto de
        
    Al mismo tiempo, instamos al Consejo de Seguridad a que alcance, fortalezca y mantenga un consenso internacional sobre la manera de avanzar. UN وفي الوقت ذاته، نحث مجلس الأمن أن يطور توافق آراء دوليا بشأن الطريق إلى الأمام، وأن يعززه ويحافظ عليه.
    Por ejemplo, Austria, Polonia y Suiza organizaron una conferencia internacional sobre la seguridad de los periodistas en Varsovia en 2013. UN فعلى سبيل المثال، نظمت بولندا وسويسرا والنمسا مؤتمرا دوليا بشأن سلامة الصحفيين عقد في وارسو عام 2013.
    Por consiguiente, Australia acoge con beneplácito la propuesta de que las Naciones Unidas convoquen una conferencia internacional sobre migración. UN ووفقا لذلك، ترحب استراليا باقتراح عقد اﻷمم المتحدة مؤتمرا دوليا بشأن الهجرة.
    ii) Mayor número de países miembros que muestran progresos en la aplicación de los indicadores convenidos internacionalmente sobre la economía basada en los conocimientos UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تبدي تقدما في تنفيذ المؤشرات المتفق عليها دوليا بشأن الاقتصاد القائم على المعرفة
    Aplicación de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto al desarrollo sostenible UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن التنمية المستدامة
    Para demostrar su compromiso, Turkmenistán ha dado acogida a una conferencia internacional sobre las minas antipersonal, que destacó la importancia de prohibir las minas terrestres en el Asia Central. UN وإن بلده، إظهارا لالتزامه استضاف مؤتمرا دوليا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷشخاص أكد على أهمية حظر اﻷلغام في آسيا الوسطى.
    No hay recomendaciones adoptadas en el plano internacional sobre los conceptos y métodos de las estadísticas ambientales; la mayoría de los informes metodológicos tienen todavía un carácter experimental y técnico. UN ولا توجد اﻵن أية توصيات متفق عليها دوليا بشأن مفاهيم وطرائق إجراء إحصاءات البيئة، حيث لا تزال معظم التقارير المنهجية أقرب الى الطابع التجريبي والتقني.
    En Camboya, el PNUD organizó un Foro internacional sobre la remoción de minas y la asistencia a las víctimas, con apoyo del Gobierno del Japón. UN ففي كمبوديا، نظم البرنامج اﻹنمائي، بدعم من حكومة اليابان، منتدى دوليا بشأن إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    La comunidad internacional debe concertar lo antes posible un instrumento jurídico internacional sobre garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن يبرم المجتمع الدولي، في موعد مبكر، صكا قانونيا دوليا بشأن الضمانات الأمنية السلبية إزاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    A este respecto, reconocen la importancia de que las Naciones Unidas elaboren un instrumento internacional sobre educación y capacitación en materia de derechos humanos; UN وسلموا في هذا الصدد بأهمية إعداد الأمم المتحدة صكا دوليا بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان؛
    El Brasil tiene previsto celebrar en 2008 una conferencia internacional sobre biocombustibles en la que se sienten las bases de una amplia cooperación mundial en el sector. UN وفي عام 2008، من المقرر أن تستضيف البرازيل مؤتمرا دوليا بشأن الوقود الأحيائي سيضع الأسس للتعاون العالمي الواسع النطاق.
    Me complace el hecho de que pronto se celebrará una conferencia internacional sobre el tráfico de estupefacientes en el África occidental. UN ويسرني أن مؤتمرا دوليا بشأن الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا سيعقد قريبا.
    Esos tres documentos de política forman, en conjunto, una normativa internacional sobre el envejecimiento. UN 12 - وتشكل وثائق السياسات الثلاثة هذه معا إطارا دوليا بشأن الشيخوخة.
    El Consejo Nacional de Alemania organizó una conferencia internacional sobre la trata de seres humanos en toda Europa. UN وعقد المجلس الوطني في ألمانيا مؤتمرا دوليا بشأن الاتجار بالبشر في جميع أنحاء أوروبا.
    ii) Mayor número de países miembros que muestran progresos en la aplicación de los indicadores convenidos internacionalmente sobre la economía basada en los conocimientos UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تبدي تقدما في تنفيذ المؤشرات المتفق عليها دوليا بشأن الاقتصاد القائم على المعرفة
    Los materiales de formación profesional se elaboraron sobre la base de documentación reconocida internacionalmente sobre cuestiones del medio ambiente. UN وأُعدت مواد التدريب استنادا إلى وثائق معترف بها دوليا بشأن المسائل البيئية.
    Habrá recomendaciones acordadas internacionalmente sobre desarme y no proliferación nucleares. UN وستكون هناك توصيات متفق عليها دوليا بشأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Examen ministerial anual: aplicación de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto al desarrollo sostenible UN الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن التنمية المستدامة
    Muchos participantes reconocieron los progresos realizados a nivel mundial para lograr las metas acordadas internacionalmente en materia de asistencia para el desarrollo, aunque hicieron hincapié en la necesidad urgente de acelerar el apoyo de los donantes para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. UN وبينما سلم العديد من المشاركين بأوجه التقدم التي أحرزت على الصعيد العالمي لبلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن المساعدة الإنمائية، فقد أكدوا على الحاجة الملحة للتعجيل بالدعم الذي يقدمه المانحون من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Seguiremos tratando de que se concreten acuerdos internacionales sobre ordenación, conservación y desarrollo sostenible de los bosques. UN وسنواصل البحث عن ترتيبات مناسبة متفق عليها دوليا بشأن إدارة الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة.
    La labor relativa al establecimiento de directrices convenidas internacionalmente para el ecoetiquetado también podría contribuir a crear las condiciones necesarias para avanzar en el camino del reconocimiento mutuo de las ecoetiquetas. UN ويمكن أيضا أن يسهم العمل الجاري في مجال المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا بشأن وضع العلامات الايكولوجية في تهيئة الظروف المؤاتية لاحراز تقدم في الاعتراف المتبادل بالعلامات الايكولوجية.
    :: Publicación internacional de estadísticas comparables sobre refugiados y poblaciones desplazadas por la fuerza UN :: نشر إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا بشأن اللاجئين وغيرهم من المشردين قسرا؛
    La Conferencia ha servido para concentrar la atención internacional en las cuestiones relacionadas con los refugiados, las migraciones forzosas y otros movimientos migratorios en la región. UN فقد أثار المؤتمر اهتماما دوليا بشأن المسائل المتصلة باللاجئين والهجرة القسرية وغيرها من حركات الهجرة في المنطقة.
    El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían adoptar medidas concretas para facilitar la vigilancia y aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial y de otros mandatos convenidos internacionalmente relativos a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 4 - واسترسل قائلا إنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات ملموسة لتسهيل رصد وتنفيذ نتائج القمة العالمية والولايات الأخرى المتفق عليها دوليا بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La restauración del paisaje forestal es un medio para que se cumplan los compromisos acordados internacionalmente en relación con los bosques, la biodiversidad, el cambio climático y la desertificación. UN إصلاح المناظر الطبيعية للغابات أداة لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن الغابات والتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر.
    Expresando su reconocimiento a los gobiernos que respetan los principios convenidos internacionalmente respecto de la protección del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas, pero expresando preocupación por la falta de respeto de dichos principios en algunas zonas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا بشأن حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus