Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Se necesita urgentemente un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ونبَّه إلى أن الحاجة الماسَّة تدعو إلى صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع سباق للأسلحة في الفضاء الخارجي. |
En ese sentido, somos firmes partidarios de que se concluya un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad. | UN | وللحصول على هذه الضمانات، نؤيد بشدة وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية. |
Conviene considerar la creación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. | UN | وأضاف أنه ينبغي النظر في إنشاء صك دولي ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية. |
En el contexto de las negociaciones de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, permítame hacer algunos comentarios sobre ciertos malentendidos. | UN | وفي سياق المفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، اسمحوا لي أن أقدم بضعة تعليقات على بعض التصورات الخاطئة. |
También continuarán las medidas para formular un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
También continuarán las medidas para formular un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
Actualmente no hay ningún instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las responsabilidades del sector empresarial en relación con los derechos humanos. | UN | ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان. |
Estamos comprometidos con la necesidad de que la comunidad internacional negocie y concluya un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y de una carrera de armamentos en ese medio. | UN | فنحن ملتزمون بتعزيز قيام المجتمع الدولي بالتفاوض على صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق للتسلح فيه، وبإبرام هذا الصك. |
Rusia se pronuncia de manera consecuente a favor del inicio de negociaciones y de la elaboración en la CD de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وما فتئ الاتحاد الروسي يؤيد بدء المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح وصياغة صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Por lo tanto, consideramos lamentable que en el año 2005 los Estados Miembros no pudieran adoptar un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el marcado y el rastreo de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ولذلك، فإننا لا نزال نرى أن من المؤسف أن الدول الأعضاء لم تتمكن في عام 2005 من اعتماد صك دولي ملزم قانوناً بشأن وسم وتتبع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El Protocolo de Kiev, que todavía no ha entrado en vigor, es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre los registros de emisiones y transferencias de contaminantes. | UN | ويعد برتوكول تسجيل إطلاق الملوثات ونقلها، الذي لم يدخل بعد مرحلة النفاذ، أول صك دولي ملزم قانوناً بشأن سجلات إطلاق الملوثات ونقلها. |
Al intervenir en la Cumbre sobre Seguridad Nuclear que se celebró este año en Washington, D.C., abogó por la creación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el otorgamiento de garantías de seguridad por los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de esas armas. | UN | وفي بيانه أمام مؤتمر قمة الأمن النووي العالمي المعقود في واشنطن العاصمة، في هذا العام، دعا إلى إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن من جانب القوى النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Al no haber un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las EMSP, hay pocas orientaciones sobre la forma de abordar efectivamente el fenómeno de la privatización de la seguridad. | UN | ونظراً لعدم وجود صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة، يقل التوجيه بشأن كيفية معالجة ظاهرة خصخصة قطاع الأمن معالجة فعالة. |
El Sr. Plano consideraba la discriminación un obstáculo fundamental para mejorar la vida de los ancianos y expresó su apoyo a un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre los derechos de las personas de edad. | UN | واعتبر السيد بلانو التمييز حاجزاً أساسياً يعترض تحسين حياة المسنين. وأعرب عن دعمه لوضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن حقوق كبار السن. |
Mi país ejecuta activamente el Programa de Acción de las Naciones Unidas contra las transferencias ilícitas de armas pequeñas y ligeras y es miembro del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas para el comienzo de negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la identificación y el rastreo de las armas pequeñas y ligeras. | UN | وينفذ بلدي تنفيذاً فعالاً برنامج عمل الأمم المتحدة الخاص بالنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وهو عضو في مكتب فريق الأمم المتحدة العامل الذي يسعى من أجل بدء التفاوض لوضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن تحديد مكان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واقتفاء أثرها. |
33. El Movimiento de los Países No Alineados hizo constar que la mayoría de los Estados era favorable a un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo, y que ello debería reflejarse expresamente en las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | 33- وأعلنت حركة عدم الانحياز للتذكير أن أغلبية الدول تؤيد وضع معيار دولي ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية، وأن ذلك ينبغي أن يذكر صراحة في استنتاجات وتوصيات الفريق العامل. |
Esto debería incluir, obviamente, la posibilidad de negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión. | UN | وسيتضمن ذلك بالطبع أيضاً إمكانية التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانوناً بشأن الموضوع. |
El Grupo acepta que, si bien existen diversos enfoques, debería tratarse de concertar un instrumento universal y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتقبل المجموعة بوجود نهج مختلفة، لكنها ترى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |