"دولي ملزم قانونيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional jurídicamente vinculante
        
    • jurídicamente vinculante en el plano internacional
        
    • jurídicamente vinculante para
        
    • jurídico internacional de carácter obligatorio
        
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    Además, es necesario considerar la posibilidad de establecer un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN وبالإضافة إلى هذا، من الضروري النظر في إنشاء صك قانوني دولي ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية.
    El único modo de garantizar que no fuesen utilizadas sería eliminarlas y prohibirlas bajo un estricto control internacional, sujeto a un régimen internacional jurídicamente vinculante. UN والطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدامها تكمن في إزالتها وحظرها برقابة دولية متشددة خاضعة لنظام دولي ملزم قانونيا.
    Sigue sin cumplirse el compromiso contraído en 1995 de seguir adoptando medidas con respecto a las garantías de seguridad, en particular un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. UN وقال إن الالتزام الذي تم في عام 1995 لاتخاذ خطوات إضافية بشأن الضمانات الأمنية بما في ذلك وضع صك دولي ملزم قانونيا يظل أمرا ينتظر التحقيق.
    Sudáfrica está plenamente comprometida con los esfuerzos por asegurar la concertación, lo antes posible, de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante por el que se prohíban las minas terrestres antipersonal. UN وجنوب افريقيا ملتزمة التزاما كاملا بكفالة إبرام اتفاق دولي ملزم قانونيا في أقرب وقت ممكن بحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Sobre este particular, el grupo de trabajo decidió examinar las cuestiones relativas a la cooperación internacional en asuntos penales que debían constituir un elemento indispensable de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وفي هذا الشأن، قرر الفريق العامل أن يناقش المسائل المتصلة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية التي ستشكل جزءا أساسيا من صك دولي ملزم قانونيا.
    Sobre este particular, el Grupo de Trabajo decidió examinar las cuestiones relativas a la cooperación internacional en asuntos penales que debían constituir un elemento indispensable de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وفي هذا الشأن، قرر الفريق العامل أن يناقش المسائل المتصلة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية التي ستشكل جزءا أساسيا من صك دولي ملزم قانونيا.
    Fondo fiduciario en apoyo de la preparación y negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante de acción contra contaminantes orgánicos de acción persistente e intercambio de informaciones conexas y actividades de asistencia técnica UN الصندوق الاستئماني لدعم إعداد والتفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونيا بشأن اﻹجراءات الدولية المتعلقة بالملوثات العضوية، المستمرة وما يتصل بها من تبادل المعلومات وأنشطة المساعدة التقنية
    Fondo Fiduciario para apoyar la preparación y la negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes y actividades conexas de intercambio de información y asistencia técnica UN الصندوق الاستئماني لدعم إعداد والتفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونيا بشأن الإجراءات الدولية المتعلقة بالملوثات العضوية، المستمرة وما يتصل بها من تبادل المعلومات وأنشطة المساعدة التقنية
    Por lo tanto, reitero el llamamiento de mi Presidente, Olusegun Obasanjo, en pro del establecimiento de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para identificar y rastrear las armas pequeñas y ligeras. UN ولذلك اكرر دعوة رئيسي، اولوسيغون اوباسانجو، إلى وضع صك دولي ملزم قانونيا لتحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Por lo tanto, se precisa un instrumento internacional jurídicamente vinculante para prohibir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y prevenir la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos ubicados en dicho espacio. UN ولذلك توجد حاجة إلى صك دولي ملزم قانونيا لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ومنع التهديد بالقوة أو استخدامها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    :: El bloqueo, en agosto del año 2001, de las negociaciones para concluir un instrumento internacional jurídicamente vinculante dirigido a fortalecer la Convención sobre armas biológicas. UN - القيام في آب/أغسطس 2001 بتعطيل المفاوضات الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانونيا لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Hay una urgente necesidad de negociar y celebrar lo antes posible un instrumento internacional jurídicamente vinculante para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, dado que los instrumentos existentes resultan inadecuados para tratar la cuestión en su totalidad. UN وثمة حاجة ملحة إلى التفاوض على صك دولي ملزم قانونيا وإلى إبرامه في أقرب وقت ممكن لمنع تسليح الفضاء الخارجي، حيث أن الصكوك الحالية لا تكفي لتغطية هذه المسألة بشكل شامل.
    Un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad fiables serviría para promover el régimen de la no proliferación; su delegación alienta a los Estados poseedores de armas nucleares a reconsiderar sus posiciones. UN إن إبرام صك دولي ملزم قانونيا بشأن ضمانات الأمن السلبية التي تحظى بالمصداقية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار؛ يشجع وفد بلده الدول الحائزة على الأسلحة النووية على إعادة النظر في موقفها.
    También se mencionó la amenaza que representan los contaminantes orgánicos persistentes y la necesidad de que concluyan las negociaciones auspiciadas por el PNUMA para lograr un acuerdo internacional jurídicamente vinculante destinado a acabar con la producción y utilización de algunos contaminantes orgánicos persistentes. UN 27 - ووردت إشارات أيضا إلى الخطر الذي تمثله الملوثات العضوية الثابتة وإلى الحاجة إلى إتمام المفاوضات تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول اتفاق دولي ملزم قانونيا يهدف إلى القضاء على إنتاج الملوثات العضوية الثابتة واستخدامها.
    El principal instrumento internacional jurídicamente vinculante que se ocupa de la seguridad nuclear es la Convención sobre seguridad nuclear, la cual entró en vigor en 1996. UN وتعد اتفاقية الأمان النووي() التي دخلت حيز النفاذ في عام 1996 أهم صك دولي ملزم قانونيا يعالج مسألة الأمان النووي.
    La tarea básica de la Conferencia, como foro de negociación multilateral para concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante para el desarme nuclear dentro de un plazo concreto, no ha progresado mucho. La incapacidad de llevarla a cabo se debe a la actuación de determinadas Potencias que han obstaculizado el esfuerzo internacional, así como a la falta de voluntad internacional suficiente para lograr el objetivo de la Conferencia. UN إلا أن مهمته الأساسية كمحفل تفاوضي متعدد الأطراف لإبرام صك دولي ملزم قانونيا لنزع السلاح النووي ضمن إطار زمني محدد لم تحقق أي تقدم يذكر بسبب بعض القوى التي أعاقت هذا الجهود الدولي وعدم توفر الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    Sin embargo, deseamos reiterar la posición de Nigeria de que tal instrumento debe considerarse solamente como una medida provisional, porque estimamos que únicamente por conducto de un instrumento internacional jurídicamente vinculante podrá controlarse y penalizarse la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales. UN إلا أننا نود أن نكرر الإعراب عن موقف نيجيريا من أن صكا كهذا ينبغي اعتباره تدبيرا مؤقتا ليس إلا، لأننا نعتقد أنه فقط من خلال صك دولي ملزم قانونيا يمكن ضبط وتجريم نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف من غير الدول.
    Sigue sin cumplirse el compromiso contraído en 1995 de seguir adoptando medidas con respecto a las garantías de seguridad, en particular un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. UN وقال إن الالتزام الذي تم في عام 1995 لاتخاذ خطوات إضافية بشأن الضمانات الأمنية بما في ذلك وضع صك دولي ملزم قانونيا يظل أمرا ينتظر التحقيق.
    También pedimos la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante para luchar contra el tráfico ilícito. UN وندعو أيضا إلى وضع صك دولي ملزم قانونيا لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Recordó asimismo a los delegados que no existía un régimen jurídico internacional de carácter obligatorio que tratara del transporte multimodal y que la incompatibilidad de las leyes nacionales sobre el transporte multimodal no hacía sino agravar la situación. UN وذكﱠر أيضا الوفود بأنه لا يوجد نظام قانوني دولي ملزم قانونيا يعالج النقل المتعدد الوسائط وأن وجود تشريعات وطنية للنقل المتعدد الوسائط غير مناسبة ليس من شأنه الا أن يزيد اﻷمور سوءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus