Esta es una muestra clara de la aspiración de todos los pueblos a un orden internacional basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا دليل واضح على تطلع كل الشعوب إلى نظام دولي يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Trinidad y Tabago cree que en las relaciones entre los Estados debe respetarse un orden internacional basado en el Estado de derecho. | UN | تؤمن ترينيداد وتوباغو بأن على الدول أن تحترم في علاقاتها أي نظام دولي يقوم على سيادة القانون. |
Deseamos contribuir a desarrollar una comunidad internacional más sólida, instituciones internacionales que funcionen de manera adecuada y un orden internacional basado en normas. | UN | إننا نود أن نسهم في إقامة مجتمع دولي أقوى، ومؤسسات دولية تعمل على نحو جيد، ونظام دولي يقوم على أساس القواعد. |
A mi juicio, esta legitimidad está vinculada al objetivo de construir una sociedad internacional basada en ideales que promuevan la paz, la democracia y los derechos humanos. | UN | ومن رأيي أن هذه الشرعية مرتبطة بهدف بناء مجتمع دولي يقوم على المثل التي تعزز السلم والديمقراطية وحقوق الانسان. |
México continuará cooperando en el plano internacional para ayudar a consolidar un programa internacional fundado en principios claramente definidos y apoyado por instituciones fuertes. | UN | وأعلن أن المكسيك سنواصل مشاركتها في التعاون الدولي من أجل المساعدة في تعزيز برنامج دولي يقوم على مبادئ محدده تحديداً واضحاً ومدعومة من مؤسسات قوية. |
La Corte Internacional de Justicia es sin duda el órgano central de un orden internacional basado en el estado de derecho. | UN | ولا شك في أن محكمة العدل الدولية هي أساس أي نظام دولي يقوم على سيادة القانون. |
Pone así de manifiesto su adhesión a un orden jurídico internacional basado en el estado de derecho. | UN | وبذلك أظهرت التزامها بنظام قانوني دولي يقوم على أساس سيادة القانون. |
La defensa y el desarrollo de un orden jurídico internacional basado en el estado de derecho es de suma importancia en las relaciones entre los Estados. | UN | يكتسي دعم وتطوير نظام قانوني دولي يقوم على سيادة القانون أهمية قصوى في العلاقات بين الدول. |
Mi país se adhiere a un orden internacional basado en la paz, la seguridad y el derecho al desarrollo de todos los países. | UN | إن بلدي ملتزم بإنشاء نظام دولي يقوم على السلام والأمن وحق جميع البلدان في التنمية. |
Sólo un orden internacional basado en la justicia socioeconómica puede salvar a la humanidad. | UN | ولا تتمثل نجاة البشرية إلا في نظام دولي يقوم على العدل الاجتماعي والاقتصادي. |
Esto se debe a nuestro respaldo a un orden internacional basado en el respeto a la primacía del derecho. | UN | وهذا يرتكز على دعمنا لنظام دولي يقوم على احترام سيادة القانون. |
20. Eritrea sigue firmemente decidida a defender y desarrollar un orden internacional basado en el estado de derecho, con las Naciones Unidas como elemento central. | UN | 20 - وقال إن إريتريا لا تزال ملتزمة بدعم وتطوير نظام دولي يقوم على سيادة القانون، تكون الأمم المتحدة في صميمه. |
La objetivo de Parlamentarios por la Acción Mundial es contribuir a la creación de un orden internacional basado en normas para un mundo más equitativo, seguro y democrático. | UN | تهدف المنظمة إلى الإسهام في إنشاء نظام دولي يقوم على القواعد من أجل عالم أكثر إنصافا وأمنا وديمقراطية. |
Durante la celebración del centenario se destacaron la necesidad permanente de un orden internacional basado en el imperio del derecho internacional y el deber constante de la comunidad internacional de consolidar la paz y de prevenir y eliminar las violaciones de las normas internacionales. | UN | وقد تم التأكيد في الذكرى المئوية على استمرار الحاجة إلى نظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون الدولي، واستمرار واجب قيام المجتمع الدولي ببناء السلام ومنع وقمع انتهاكات القواعد الدولية. |
México expresa su beneplácito por la reciente entrada en vigor de la Corte Penal Internacional, la cual refleja la voluntad de la comunidad de naciones por crear un sistema internacional, basado en normas universales. | UN | وترحب المكسيك ببدء المحكمة الجنائية الدولية عملها في الآونة الأخيرة، مما يعكس تصميم مجتمع الأمم على إنشاء نظام دولي يقوم على معايير عالمية. |
Por ello, Chile no está a favor de un orden internacional basado en un grupo fijo de Estados que posean armas nucleares mientras que en la gran mayoría de los Estados están prohibidas. | UN | ولذلك، فإن شيلي لا تؤيد وجود نظام دولي يقوم على امتلاك مجموعة محددة من الدول للأسلحة النووية في حين يُحظر ذلك على الأغلبية العظمى من الدول. |
La Unión Europea ha formulado tres objetivos estratégicos para sí: encarar estas amenazas, promover la seguridad regional, y seguir construyendo un orden internacional basado en un multilateralismo eficaz. | UN | والاتحاد الأوروبي قد صاغ لنفسه ثلاثة أهداف استراتيجية هي مواجهة الأخطار, وتعزيز الأمن الإقليمي, وبناء نظام دولي يقوم على التعددية الفعالة. |
Insta a todos los agentes del plano internacional a que establezcan un orden internacional basado en la inclusión, la justicia, la igualdad y la equidad, la dignidad humana y la comprensión mutua. | UN | ويحث جميع الجهات الفاعلة في الساحة الدولية على بناء نظام دولي يقوم على الشمول والعدالة والمساواة والإنصاف وكرامة الإنسان والتفاهم المتبادل. |
Conscientes de los trabajos futuros, Burkina Faso reafirma su voluntad de cooperar con los demás Estados para seguir aportando su modesta contribución a la creación de una sociedad internacional basada en la paz. | UN | وتؤكد بوركينا فاسو من جديد، إدراكا منها لما ينتظرنا من أعمال، استعدادها للتعاون مع الدول الأخرى في مواصلة تقديم إسهامها المتواضع في بناء مجتمع دولي يقوم على السلام. |
Por tanto, hay que alentar la aceleración de su proceso de industrialización a través de una cooperación internacional basada en la asociación y con el apoyo de los países desarrollados, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales pertinentes. | UN | وينبغي تشجيع تعجيل سرعة تصنيعها من خلال تعاون دولي يقوم على الشراكة وتقديم الدعم لها من البلدان المتقدمة ومن الهيئات المتصلة بالتنمية ومن المؤسسات التمويلية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة. |
La permanencia del bloqueo contra Cuba es contraria al espíritu de los tiempos y es un obstáculo para la creación de un nuevo orden internacional fundado en la paz y la coexistencia entre todas las naciones. | UN | إن الحصار المستمر المفروض على كوبا يخالف روح عصرنا. وهو عقبة أمام إنشاء نظام دولي يقوم على أساس السلام والتعايش فيما بين جميع الدول. |
Una de las condiciones esenciales para el éxito de esta empresa es el logro de una cooperación internacional fundada en los criterios de respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados, no recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza y abstenerse de ejercer presión sobre los Estados. | UN | إن من الشروط اﻷساسية لنجاح هذه المهمة تحقيق تعاون دولي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد بها أو ممارسة الضغوط عليها. |