"دول أطراف كثيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos Estados Partes
        
    • numerosos Estados partes
        
    • muchos Estados parte
        
    • Estados partes han
        
    • varios Estados Partes
        
    muchos Estados Partes subrayaron la necesidad de examinar la manera de reforzar el control de las partes más delicadas del ciclo del combustible nuclear. UN وأكدت دول أطراف كثيرة ضرورة دراسة طرق تعزيز الرقابة على أكثر أجزاء دورة الوقود النووية حساسية.
    muchos Estados Partes ya han designado a sus entidades nacionales de enlace y mantienen contactos periódicos con la Dependencia de Apoyo para la Aplicación. UN ورسخت دول أطراف كثيرة بالفعل مراكز الاتصال الوطنية. وهي على اتصال منتظم بوحدة دعم التنفيذ.
    45. Aunque muchos Estados Partes han realizado progresos considerables en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5, hay numerosos problemas pendientes. UN 45- وفي حين أحرزت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، لا تزال هناك تحديات عديدة قائمة.
    46. Aunque muchos Estados Partes han realizado progresos considerables en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5, hay numerosos problemas pendientes. UN 46- وفي حين أحرزت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5، لا تزال هناك تحديات عديدة قائمة.
    41. En 2008, numerosos Estados partes notificaron que habían hecho progresos importantes en la aplicación del artículo 5, en muchos casos gracias a la aplicación de todos los métodos disponibles, además de la remoción, para despejar las zonas en que se sospechaba la existencia de minas antipersonal. UN 41- وفي عام 2008، أبلغت دول أطراف كثيرة عن إحراز تقدم لا يستهان به في تنفيذ المادة 5، وقد تسنى إحراز ذلك التقدم في حالة العديد من هذه الدول بفضل تطبيق المجموعة الكاملة من الوسائل المتاحة فضلاً عن إزالة الألغام للإفراج عن المناطق التي كان يشتبه باحتوائها ألغاماً مضادة للأفراد.
    muchos Estados parte en la Convención reconocen la importancia de dirigirse a los jóvenes, y han comunicado que han realizado cursos educativos contra la corrupción, campamentos de verano y de invierno, clubes de integridad y concursos artísticos y académicos. Además, han informado de las medidas adoptadas para adaptar planes de estudios universitarios o complementarlos con una asignatura sobre la lucha contra la corrupción. UN وتقر دول أطراف كثيرة في الاتفاقية بأهمية التركيز على الشباب؛ حيث أبلغت عن استهلال دورات تعليمية ومخيمات صيفية وشتوية مناهضة للفساد، وأندية ومنافسات فنية وأكاديمية تناصر قضية النـزاهة، وعن الإجراءات التي اتخذتها من أجل مواءمة المناهج الدراسية الجامعية أو استكمال القائم منها بدورات متخصصة في مكافحة الفساد.
    muchos Estados Partes han aprendido que la clave del éxito es la utilización de una combinación de sistemas, según sean las capacidades y la eficacia de cada tipo de insumo, y una secuenciación correcta de su uso. UN وتعلمت دول أطراف كثيرة أن العامل الأساسي من أجل إحراز نجاح هو استخدام مجموعة من النظم استناداً إلى قدرات وفعالية كل نوع من أنواع المعدات، وترتيب مراحل استخدامها ترتيباً سليماً.
    Un Estado Parte puede tener que presentar informes a varios comités en el plazo de un mes, o incluso de una semana, y muchos Estados Partes comparecen ante varios comités en el mismo año. UN فقد تكون الدولة الطرف مطالبة بتقديم تقارير إلى لجان عديدة في غضون شهر، أو أحياناً أسبوع، وتظهر دول أطراف كثيرة أمام لجان عديدة في السنة نفسها.
    30. Aunque muchos Estados Partes han realizado progresos considerables en el cumplimiento de las obligaciones del artículo 5, hay muchos problemas pendientes. UN 30- وفي حين حققت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بتعهداتها بموجب المادة 5، فإنه لا تزال هناك كثير من التحديات.
    Nuestras actividades de divulgación y un programa de asistencia constante han contribuido al esfuerzo que dedican muchos Estados Partes a salvar la brecha existente entre la adhesión a la Convención y su aplicación más efectiva. UN وتسهم أنشطتنا للتوعية مع برنامج مستمر للمساعدة، في المساعي التي تبذلها دول أطراف كثيرة في سد الفجوة بين الانضمام إلى الاتفاقية وتنفيذها بمزيد من الفعالية.
    31. Aunque muchos Estados Partes han realizado progresos considerables en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5, hay muchos problemas pendientes. UN 31- وفي حين حققت دول أطراف كثيرة تقدماً كبيراً في الوفاء بتعهداتها بموجب المادة 5، فإنه لا تزال هناك كثير من التحديات.
    23. muchos Estados Partes podían utilizar la Convención como base para la extradición. UN 23- وتستطيع دول أطراف كثيرة استخدام الاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين.
    El Comité prestó especial atención a las cuestiones de la higiene reproductiva y sexual, poniendo de relieve los elevados índices de preñez prematura y enfermedades de transmisión sexual en muchos Estados Partes y fomentando el acceso a la educación sexual según la edad y el contexto adecuado, así como a los servicios de asesoramientos médicos para niños y niñas. UN كما أبدت اللجنة اهتماماً خاصاً بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية، مسترعية الانتباه إلى ارتفاع معدلات الحمل المبكر والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في دول أطراف كثيرة , ومشجعة على تلقي التعليم الجنسي الذي يلائم العمر والحالة وتقديم المشورة والخدمات الطبية لكل من الفتيات والصبيان.
    b) Las dificultades con que han tropezado muchos Estados Partes para cumplir sus obligaciones de presentar informes: problemas y posibles soluciones; y UN (ب) الصعوبات التي تواجهها دول أطراف كثيرة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير- التحديات والحلول الممكنة؛
    Por otra parte, muchos Estados Partes se enfrentan a la necesidad cada vez más apremiante de integrar los programas de divulgación de los riesgos de las minas en actividades más generales de asistencia y desarrollo y en los sistemas educativos, para aprovechar las sinergias y racionalizar las actividades en entornos de escasos recursos. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك تحدٍّ متزايد تواجهه دول أطراف كثيرة يتمثل في إدراج برامج التوعية بمخاطر الألغام في أنشطة للإغاثة والتنمية أوسع نطاقاً وفي نظم التعليم، وذلك من أجل الاستفادة من عمليات التآزر ومن أجل ترشيد الأنشطة في بيئات تكون الموارد فيها نادرة.
    Además, muchos Estados Partes han demostrado que las operaciones de estudio técnico que permitan verificar rápidamente que algunas partes de las zonas de presunto peligro están despejadas a fin de concentrar a los limpiadores manuales en las partes en que de hecho se hallen las minas- tendrán una repercusión importante en la eficiencia de la labor de limpieza de las zonas minadas. UN وإضافة إلى ذلك، أثبتت دول أطراف كثيرة أن عمليات المسح التقني - أي التحقق بسرعة من أن أجزاءً من المناطق المشتبه في أنها خطرة هي خالية من الألغام بغية تركيز مزيلي الألغام بالمعدات اليدوية على المناطق التي تحوي فعلاً ألغاماً - سيكون أمراً هاماً في ضمان الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5.
    muchos Estados Partes se han preparado para esta reunión que aborda los dos temas siguientes: modos de fomentar la aplicación nacional, incluido el cumplimiento de la legislación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la coordinación entre las instituciones nacionales de aplicación de la ley, y la cooperación regional y subregional acerca de la aplicación de la Convención. UN وقد ظلت دول أطراف كثيرة تعد لهذا الاجتماع الذي سيتناول الموضوعين التاليين: سبل ووسائل تعزيز التنفيذ الوطني، بما في ذلك إعمال التشريعات الوطنية وتعزيز المؤسسات الوطنية والتنسيق بين المؤسسات الوطنية لإنفاذ القوانين؛ والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    29. Al Subcomité le preocupa la falta de progresos realizados hasta la fecha en muchos Estados Partes respecto del proceso de consultas necesario para el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención y las indispensables disposiciones prácticas y legislativas para conseguir que funcionen eficazmente. UN 29- وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم إلى اليوم في دول أطراف كثيرة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة بشأن إنشاء آليات وقائية وطنية والأحكام التشريعية والعملية اللازمة لضمان أن تتمكن تلك الآليات من العمل بفعالية.
    29. Al Subcomité le preocupa la falta de progresos realizados hasta la fecha en muchos Estados Partes respecto del proceso de consultas necesario para el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención y las indispensables disposiciones prácticas y legislativas para conseguir que funcionen eficazmente. UN 29- وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم إلى اليوم في دول أطراف كثيرة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة بشأن إنشاء آليات وقائية وطنية والأحكام التشريعية والعملية اللازمة لضمان أن تتمكن تلك الآليات من العمل بفعالية.
    42. En 2008, numerosos Estados partes notificaron que habían hecho progresos importantes en la aplicación del artículo 5, en muchos casos gracias a la aplicación de todos los métodos disponibles, además de la remoción, para despejar las zonas en que se sospechaba la existencia de minas antipersonal. UN 42- وفي عام 2008، أبلغت دول أطراف كثيرة عن إحراز تقدم كبير في تنفيذ المادة 5، وقد تسنى إحراز ذلك التقدم في حالة العديد من هذه الدول بفضل تطبيق المجموعة الكاملة من الوسائل المتاحة فضلاً عن إزالة الألغام للإفراج عن مناطق كان يشتبه باحتوائها ألغاماً مضادة للأفراد.
    Acoge con satisfacción la declaración por la que varios Estados Partes se comprometen a aplicar medidas concretas sobre el empleo y traslado de minas de estas características, en particular por su firme voluntad de no transferirlas a los actores que no sean Estados. UN ويرحب بالإعلان الذي تعهدت بموجبه دول أطراف كثيرة بتطبيق تدابير عملية تتعلق باستخدام ونقل الألغام من هذا النوع وخاصة بإرادتها القوية بعدم نقل هذه الألغام إلى جهات فاعلة من غير الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus