los Estados de la Unión Europea propusieron los párrafos. | UN | لم يحدث قط أن قامت دول الاتحاد الأوروبي باقتراح مثل هذه الفقرة. |
No puede presumirse de forma incontrovertible que en los Estados de la Unión Europea no pueda existir la tortura. | UN | فليس ثمة افتراض قاطع بأنه لا يمكن أن يكون هناك تعذيب في دول الاتحاد الأوروبي. |
La mayor parte de estos fondos fue prometida por los Estados de la Unión Europea. | UN | وقد تعهدت بمعظم هذه الأموال دول الاتحاد الأوروبي. |
Abrigamos la esperanza de que los esfuerzos de los Estados Unidos continúen, con el apoyo de los países de la Unión Europea, la Federación de Rusia y la comunidad internacional en su conjunto, a fin de que se concrete ese objetivo. | UN | ونأمل أن تتواصل الجهود الأمريكية بدعم دول الاتحاد الأوروبي وروسيا والمجتمع الدولي كله للوصول إلى ذلك. |
En 2010, todos los países de la UE participaron en la campaña. | UN | وفي عام 2010، شاركت جميع دول الاتحاد الأوروبي في الحملة. |
Irlanda, junto con los demás Estados miembros de la Unión Europea, ha finalizado la adopción de las medidas nacionales necesarias para la entrada en vigor de esos protocolos. | UN | وقد أكملت آيرلندا مع عدد من دول الاتحاد الأوروبي اتخاذ التدابير الوطنية الضرورية لدخول تلك البروتوكولات حيز التنفيذ. |
En sus presentaciones conjuntas, los Estados de la Unión Europea adujeron lo siguiente: | UN | وفي دفوعاتهم المشتركة أفادت دول الاتحاد الأوروبي بما يلي: |
La mayoría de los Estados de la Unión Europea que han presentado una declaración en relación con el artículo 14 de la Convención han incluido las mismas restricciones en sus declaraciones. | UN | وغالبية دول الاتحاد الأوروبي التي قدمت إعلاناً بشأن المادة 14 من العهد أدرجت القيد نفسه في إعلاناتها. |
La Autoridad Palestina expresó su reconocimiento a la iniciativa y después instó a los Estados de la Unión Europea a seguir el mismo ejemplo. | UN | وقد أعربت السلطة الفلسطينية عن تقديرها للمبادرة وحثت دول الاتحاد الأوروبي في وقت لاحق على أن تحذو حذوها. |
Lituania es miembro asociado de la Unión Europea y se está actualmente integrando en las redes informáticas internacionales, lo que abre el acceso a todos los medios de difusión de la información de los Estados de la Unión Europea. | UN | وليتوانيا عضو منتسب في الاتحاد الأوروبي. وهي في طور الاندماج في الشبكات الحاسوبية الدولية الأمر الذي يمكنها من النفاذ إلى جميع وسائل نشر المعلومات لدى دول الاتحاد الأوروبي. |
El EURATOM es una autoridad regional de control y existe un acuerdo de asociación en virtud del cual el OIEA y el EURATOM colaboran en la aplicación de las salvaguardias en los Estados de la Unión Europea. | UN | ويُعتبَر الاتحاد الأوروبي للطاقة النووية سلطة مراقبة إقليمية، وقد نشأ عن ذلك نسق شراكة تطبق بمقتضاه كل من الوكالة الدولية والاتحاد الأوروبي للطاقة النووية ضمانات في دول الاتحاد الأوروبي. |
La EURATOM tiene consideración de autoridad regional de control y el acuerdo de asociación entre el OIEA y la EURATOM ha evolucionado hasta el punto de que ambos aplican salvaguardias en los Estados de la Unión Europea. | UN | ويُعتبَر الاتحاد الأوروبي للطاقة النووية سلطة مراقبة إقليمية، وقد نشأ عن ذلك نسق شراكة تطبق بمقتضاه كل من الوكالة الدولية والاتحاد الأوروبي للطاقة النووية ضمانات في دول الاتحاد الأوروبي. |
Sus temas principales fueron la navegación y la determinación de la posición de personas, así como el desplazamiento de vehículos y mercancías por los Estados de la Unión Europea. | UN | وكان الموضوع الرئيسي الذي تناولـه المؤتمر هو الملاحة وتحديد مواقع الأشخاص وحركة المرور والبضائع في دول الاتحاد الأوروبي. |
Teniendo en cuenta que los Estados de la Unión Europea son libres de aplicar las normas más favorables, el orador pregunta si el Gobierno británico prevé proceder a adaptar las disposiciones de la Directiva en función de su propia legislación | UN | وبما أن دول الاتحاد الأوروبي ما زال بإمكانها أن تطبق قواعد أكثر مرونة وملاءمة في هذا الشأن، فإن المتحدث تساءل عما إذا كانت الحكومة البريطانية تفكر في تكييف أحكام التوجيه وفق تشريعها الخاص. |
Esperamos que continúen los esfuerzos de los Estados Unidos, con el apoyo de los países de la Unión Europea, Rusia y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ونأمل أن تتواصل الجهود الأمريكية بدعم دول الاتحاد الأوروبي وروسيا والمجتمع الدولي كله للوصول إلى ذلك. |
El Espacio Económico Europeo está formado por los países de la Unión Europea e Islandia, Noruega y Liechtenstein. | UN | تضم دول المنطقة الاقتصادية الأوروبية دول الاتحاد الأوروبي وأيسلندا والنرويج وليختنشتاين. |
Independientemente de esta evolución positiva, la tasa de participación en Polonia sigue siendo una de las más bajas entre los países de la UE. | UN | وبغض النظر عن هذه التطورات الإيجابية، ما زالت نسبة المشاركة في بولندا من أدنى نسب دول الاتحاد الأوروبي. |
Se han firmado acuerdos con cada uno de los Estados miembros de la Unión Europea y se aprobarán las leyes correspondientes para aplicar la Directiva en el territorio. | UN | ويجري حاليا توقيع اتفاقات بهذا الشأن مع فرادى دول الاتحاد الأوروبي. وسيجرى سن التشريع التنفيذي على مستوى الإقليم. |
Sin embargo, si se compara con los Estados de la UE, en el caso de la República de Moldova este indicador es más bajo. | UN | غير أن مستوى هذا المؤشر يعتبر أقل في جمهورية مولدوفا من نظيره في دول الاتحاد الأوروبي. |
Todos los Estados miembros de la UE se han comprometido a que sus protocolos adicionales entren en vigor en forma simultánea. Tenemos el propósito de hacerlo a la brevedad. | UN | وقد ألزمت جميع دول الاتحاد الأوروبي نفسها بأن تدخل بروتوكولاتها الإضافية حيز النفاذ في وقت واحد، ونسعى إلى عمل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
26. Formularon declaraciones en explicación del voto antes de la votación los representantes del Canadá, China, el Ecuador, Filipinas, Finlandia (en nombre de los miembros de la Unión Europea que son Estados miembros del Consejo y Rumania), Guatemala, el Perú y Suiza. | UN | 26- وأدلى ممثلو إكوادور وبيرو وسويسرا والصين وغواتيمالا والفلبين وفنلندا (بالنيابة عن دول الاتحاد الأوروبي الأعضاء في المجلس ورومانيا) وكندا ببيانات تعليلاً لتصويتهم قبل إجراء التصويت. |
- Cumbre de Jefes de Estado de la Unión Europea y África, celebrada en diciembre de 2007; | UN | - مؤتمر قمة رؤساء دول الاتحاد الأوروبي وأفريقيا، في كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
La colaboración en curso incluye proyectos a menor escala destinados a transferir conocimientos técnicos específicos en la esfera de la agricultura de la Unión Europea a los Estados miembros de la Iniciativa que no pertenecen a la Unión Europea. | UN | ويشمل التعاون المستمر أيضاً مشاريع أصغر حجماً تهدف إلى نقل الدراية المتخصصة في مجال الزراعة من الاتحاد الأوروبي إلى أعضاء المبادرة من غير دول الاتحاد الأوروبي. |
Me veo obligado a recordar que su país, al igual que otros países de la Unión Europea, hace mucho que no cumple con todas las disposiciones del TNP, dada la presencia de armas nucleares en su territorio. | UN | وأجدني مضطرا لأن أذكر بأن بلاده قبل غيرها من دول الاتحاد الأوروبي هي في حالة عدم امتثال لأحكام معاهدة عدم الانتشار، لوجود أسلحة نووية على أراضيها، هي وغيرها من دول الاتحاد الأوروبي. |