| Y han pasado más de dos años desde que Rusia reconociera el restablecimiento de la independencia de los Estados bálticos. | UN | وانقضى أكثر من عامين منذ اعترفت روسيا باستقلال دول بحر البلطيق المستعار. |
| Nuestro país ha tomado la decisión clara e inequívoca de retirar totalmente esas tropas de los territorios de los Estados bálticos. | UN | لقد اتخذت بلادي قرارا واضحا وقاطعـا بشأن الانسحاب التــام لهــذه القــوات مــن أراضي دول بحر البلطيق. |
| Para 1994, las economías de todos los países de Europa central y oriental y de todos los Estados del Báltico habían empezado a crecer. | UN | وبحلول عام ١٩٩٤، كانت اقتصادات جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكل من دول بحر البلطيق قد بدأت في النمو. |
| El Consejo de los Estados del Báltico, cuya presidencia ha asumido Lituania recientemente, es una de ellas. | UN | ومجلس دول بحر البلطيق التي تولت ليتوانيا رئاستها مؤخرا أحد هذه المنظمات. |
| los Estados del Mar Báltico tienen muchas metas y problemas comunes. | UN | إن دول بحر البلطيق توحدها أهداف ومشاكل مشتركة عديدة. |
| Polonia también es socio de la Iniciativa Centroeuropea y del Consejo de Estados del Mar Báltico. | UN | وبولندا أيضا شريك في مبادرة أوروبا الوسطى ومجلس دول بحر البلطيق. |
| Retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
| 26. Retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
| Los Jefes de Gobierno de Estonia, Letonia y Lituania creen que este tipo de declaración sobre política exterior y militar formulada por Rusia se opone directamente a la soberanía de los Estados bálticos. | UN | إن رؤساء حكومات استونيا ولاتفيا وليتوانيا يعتقدون أن هذا النوع من البيانات الصادر عن روسيا فيما يتعلق بالسياسة الخارجية والعسكرية يستهدف بشكل مباشر اﻹضرار بسيادة دول بحر البلطيق. |
| Por consiguiente, la cuestión de las fuerzas militares rusas en el territorio de los Estados bálticos ha quedado completamente agotada, y podemos complacernos en eliminar este tema del programa de la Asamblea General. | UN | ومن ثم تكون مسألة القوات العسكرية الروسية على أراضي دول بحر البلطيق قد انتهت تماما، ومما يبعث على سرورنا أن يرفع هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة. |
| Retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
| El producto de los Estados bálticos también disminuyó bruscamente en 1993, pero mucho menos que en 1992. | UN | وقد انكمش اﻹنتاج في دول بحر البلطيق بحدة أيضا في عام ١٩٩٣، ولكن بدرجة تقل كثيرا عن انخفاضه في عام ١٩٩٢. |
| Tras dos años de vigoroso crecimiento económico, en el 2002 se espera una desaceleración en los Estados del Báltico. | UN | وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002. |
| Damos las gracias a todas las naciones del mundo que defendieron firmemente la política de no reconocimiento de la ocupación de los Estados del Báltico. | UN | إننا ممتنون لكل الأمم عبر العالم التي تقبل بعزم بسياسة عدم الاعتراف باحتلال دول بحر البلطيق. |
| Afortunadamente, el éxito y la rapidez con que se ha llevado a cabo ese proceso en los Estados del Báltico han echado sólidos cimientos para la reestructuración ulterior del mercado y la solución a largo plazo de los problemas laborales. | UN | ولحسن الحظ فإن سرعة التحول الى القطاع الخاص في دول بحر البلطيق ونجاحه وضعا أساسا سليما لمواصلة إعادة تشكيل هياكل السوق وإيجاد حل طويل اﻷجل للشواغل العمالية الراهنة. |
| Ya he mencionado la Conferencia de Yalta y la cumbre de los dirigentes de los Estados del Mar Báltico y del Mar Negro. | UN | لقد سبق لي أن أشرت إلى مؤتمر يالتا ومؤتمر قمة زعماء دول بحر البلطيق والبحر اﻷسود. |
| los Estados del Mar Báltico han demostrado una iniciativa extraordinaria, que otras regiones del mundo podrían considerar beneficioso emular. | UN | وقد طرحت دول بحر البلطيق مبادرة متميزة، جديرة بأن تحذو مناطق العالم الأخرى حذوها. |
| Las partes que participan en ese proceso incluyen todos los Estados del Mar Báltico y la Comisión Europea. | UN | وتشمل أطراف العملية جميع دول بحر البلطيق واللجنة الأوروبية. |
| El Mar Báltico se suma a los miembros del Consejo de Estados del Mar Báltico. | UN | ويضم بحر البلطيق الأعضاء في مجلس دول بحر البلطيق. |
| Islandia colaboró en el pasado con el Grupo de Tareas Nórdico-Báltico contra la trata de seres humanos, y en la actualidad participa en la labor del Consejo de Estados del Mar Báltico. | UN | وكانت آيسلندا قد عملت سابقاً مع فرقة العمل لشمال البلطيق ضد الاتجار في البشر، وهي نشطة حالياً في مجلس دول بحر البلطيق. |
| RETIRO COMPLETO DE LAS FUERZAS MILITARES EXTRANJERAS DE LOS TERRITORIOS DE LOS ESTADOS BALTICOS | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
| En este sentido, la iniciativa incumbe fundamentalmente a los Estados bálticos y a la comunidad internacional. | UN | وهنا تكمن المبادرة أساسا في يد دول بحر البلطيق والمجتمع الدولي. |