La posibilidad de que se ataque o amenace con atacar instalaciones nucleares pacíficas, especialmente por Estados que no son partes en el TNP, es motivo de preocupación en vista de las posibles consecuencias perjudiciales, incluso letales, de un ataque de ese tipo para los seres humanos y el medio ambiente. | UN | وإمكانية شن هجوم أو التهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية من قبل دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إنما تشكل مصدر قلق، نظرا لما ينطوي عليه هذا الهجوم من آثار يحتمل أن تكون ضارة للبشر والبيئة بل ومهلكة لهما. |
La posibilidad de que se ataque o amenace con atacar instalaciones nucleares pacíficas, especialmente por Estados que no son partes en el TNP, es motivo de preocupación en vista de las posibles consecuencias perjudiciales, incluso letales, de un ataque de ese tipo para los seres humanos y el medio ambiente. | UN | وإمكانية شن هجوم أو التهديد بشن هجوم على المرافق النووية السلمية من قبل دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إنما تشكل مصدر قلق، نظرا لما ينطوي عليه هذا الهجوم من آثار يحتمل أن تكون ضارة للبشر والبيئة بل ومهلكة لهما. |
La UE desea recordar su preocupación con respecto a la permanente existencia de instalaciones y materiales nucleares no sometidos a las salvaguardias en Estados que no son partes en el TNP o tratados equivalentes. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يُذكّر بقلقه لاستمرار وجود مرافق ومواد نووية لا تخضع لضمانات الوكالة في دول ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدات معادلة لها. |
Algunos Estados que no son parte en el Acuerdo también informaron de que habían adoptado medidas respecto de la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | 14 - كما أبلغت عدة دول ليست أطرافا في الاتفاق عن الخطوات التي اتخذتها فيما يخص حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Algunas de las cuestiones debatidas por el Comité fueron la definición de " buque " , el referido mecanismo de cumplimiento y el reciclaje de los buques a los que se aplica el convenio en instalaciones ubicadas en Estados que no son parte en él. | UN | ومن بين المسائل التي ناقشتها لجنة حماية البيئة البحرية تعريف " السفينة " ، وآلية الامتثال، وإعادة تدوير السفن التي تنطبق عليها الاتفاقية في مرافق تقع في دول ليست أطرافا في الاتفاقية. |
Observando que el reglamento de la Primera Conferencia Anual de los Estados Partes en el Protocolo II enmendado dispone que se invite a participar en la Conferencia a Estados que no sean partes en el Protocolo, al Comité Internacional de la Cruz Roja y a las organizaciones no gubernamentales interesadas, | UN | وإذ تلاحظ أن النظام الداخلي للمؤتمر السنوي الأول للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل ينص على دعوة دول ليست أطرافا في البروتوكول، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر للمشاركة في المؤتمر، |
Tampoco aclara cómo habría que proceder cuando se tratase de crímenes cometidos por Estados que no fueran partes en la convención. | UN | كما لا يتضح مآل الأمر في حالة الجرائم التي ترتكب على يد دول ليست أطرافا في الإتفاقية. |
6) El párrafo 4 trata de la aceptación de la competencia de la Corte por los Estados que no son partes en el Estatuto. | UN | )٦( وتعالج الفقرة ٤ قبول اختصاص المحكمة من جانب دول ليست أطرافا في النظام اﻷساسي. |
Las pruebas nucleares recientemente realizadas por Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) han puesto en peligro el progreso alcanzado en el control de los armamentos y la no proliferación desde el fin de la guerra fría, el cual es vital si es que se ha de lograr la paz mundial. | UN | والتجارب النووية التي أجرتها مؤخرا دول ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عرضت للخطر التقدم الذي أحرز في مجال الحد من اﻷسلحة وعدم الانتشار منذ انتهاء الحرب الباردة، وهو تقدم ذو أهمية حيوية إذا أريد للسلام العالمي أن يتحقق. |
Si no se adhieren a ella, sus posibilidades de adquirir tales productos en el futuro pueden verse gravemente obstaculizadas por los controles a las exportaciones impuestos por la Convención sobre el comercio de esos productos químicos con Estados que no son partes en la Convención. | UN | فإذا لم تنضم هذه الدول إلى الاتفاقية فسوف تتعطل بشدة قدرتها على حيازة هذه المواد في المستقبل بسبب ضوابط التصدير التي تفرضها الاتفاقية على التجارة بهذه المواد الكيميائية مع دول ليست أطرافا في الاتفاقية. |
Observando también que en el reglamento provisional de la primera Conferencia Anual de los Estados Partes en el Protocolo II Enmendado se dispone que se invite a participar en la Conferencia a los Estados que no son partes en el Protocolo, al Comité Internacional de la Cruz Roja y a las organizaciones no gubernamentales interesadas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر السنوي اﻷول للدول اﻷطراف في البروتوكول الثاني المعدل ينص على دعوة دول ليست أطرافا في البروتوكول، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية المهتمة للمشاركة في المؤتمر، |
De hecho, no entiende cómo se puede instar a Estados que no son partes en el Tratado, como la India y el Pakistán, a que se adhieran a él mientras persiste una manifiesta falta de disposición a exigir a Israel que lo haga y que someta sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias. | UN | وفي واقع الأمر، فإنه لا يفهم كيف يمكن أن تُحَث دول ليست أطرافا في المعاهدة، مثل الهند وباكستان، على الانضمام إليها، بينما هناك عزوف واضح عن مطالبة إسرائيل بضرورة الانضمام أيضا إلى المعاهدة وإخضاع ما لديها من منشآت نووية لنظام الضمانات. |
28. Mientras acoge con beneplácito que, desde 1995, otros nueve Estados adhirieron al Tratado, exhorta a los cuatro Estados que no son partes a que se sumen a ese instrumento. | UN | 28 - وأعرب عن ترحيبه بانضمام تسع دول إضافية إلى المعاهدة منذ عام 1995، وحَث أربع دول ليست أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها. |
Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el prestigio de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديقُ شبهُ العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Observando además que en el reglamento de la Primera Conferencia Anual de los Estados Partes en el Protocolo II Enmendado se dispone que se invite a participar en la Conferencia a Estados que no sean partes en el Protocolo, al Comité Internacional de la Cruz Roja y a las organizaciones no gubernamentales interesadas, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن النظام الداخلي للمؤتمر السنوي الأول للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل ينص على دعوة دول ليست أطرافا في البروتوكول، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر للمشاركة في المؤتمر، |
Observando que el reglamento de la Primera Conferencia Anual de los Estados Partes en el Protocolo II enmendado dispone que se invite a participar en la Conferencia a Estados que no sean partes en el Protocolo, al Comité Internacional de la Cruz Roja y a las organizaciones no gubernamentales interesadas, | UN | وإذ تلاحظ أن النظام الداخلي للمؤتمر السنوي الأول للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل ينص على دعوة دول ليست أطرافا في البروتوكول، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر إلى المشاركة في المؤتمر، |
Observando que el reglamento de la Primera Conferencia Anual de los Estados Partes en el Protocolo II enmendado dispone que se invite a participar en la Conferencia a Estados que no sean partes en el Protocolo, al Comité Internacional de la Cruz Roja y a las organizaciones no gubernamentales interesadas, | UN | وإذ تلاحظ أن النظام الداخلي للمؤتمر السنوي الأول للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل ينص على دعوة دول ليست أطرافا في البروتوكول، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر للمشاركة في المؤتمر، |
Esa vinculación, se dijo como fortalecería la relación entre la Corte y las Naciones Unidas y permitiría que la Corte, sin necesidad de la aceptación por los Estados de su jurisdicción, entendiera en crímenes perpetrados incluso en Estados que no fueran partes en el estatuto en los que no hubiera posibilidad de administrar justicia por conducto de los tribunales nacionales. | UN | وقيل إن مثل هذه الصلة من شأنها أن تعمل على تقوية العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة وأن تمكن المحكمة، دون حاجة الى قبول اختصاصها من جانب الدول، من النظر في جرائم ارتكبت حتى في دول ليست أطرافا في النظام اﻷساسي لا تتوفر فيها امكانية ﻹقامة العدالة عن طريق المحاكم الوطنية. |